ويكيبيديا

    "وفي إحدى القضايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en un caso
        
    • en una causa
        
    • en uno de los casos
        
    en un caso un tribunal dictaminó que dar aviso a un corredor independiente que no actuaba como agente comercial del vendedor no era adecuado. UN وفي إحدى القضايا قرّرت المحكمة أنّ تقديم إشعار إلى وسيط يعمل لحسابه ولا يعمل كوكيل تجاريّ للبائع لم يكن مناسباً.
    en un caso que hizo historia, el Tribunal Supremo de Israel analizó la situación del derecho de huelga. UN وفي إحدى القضايا البارزة، حللت المحكمة العليا في إسرائيل مركز الحق في اﻹضراب على النحو التالي:
    Se pidió que se abrieran investigaciones contra dos personas, se rechazó la información penal contra otras tres personas, y en un caso se exigió una importante complementación de la información penal suministrada. UN وطُلب إجراء تحقيقات ضد شخصين وفي إحدى القضايا طُلب استكمال المعلومات الإجرامية بشكل موسّع.
    en una causa judicial de 2001, el tribunal estableció que los periódicos y emisoras de radio privados eran libres de expresar sus opiniones y reconoció que esa libertad era vital en una sociedad democrática. UN وفي إحدى القضايا القانونية في عام 2001، قررت المحكمة أن الصحف الخاصة ومحطات الإذاعة حرة في الإعراب عن آرائها، كما أنها سلمت بأن الحرية تشكل أمرا ذا أهمية حيوية في المجتمع الديمقراطي.
    en un caso pendiente ante el Tribunal Contencioso-Administrativo, un funcionario impugnó la decisión de la Comisión de rebajar de categoría la clasificación de las condiciones de vida difíciles de un lugar de destino determinado. UN وفي إحدى القضايا قيد الفصل أمام محكمة المنازعات، طعن موظف في قرار اللجنة بتخفيض تصنيف درجة المشقة لأحد مراكز العمل.
    en un caso ocurrido en Oecussi, el fiscal acusador presentó pruebas objetivas proporcionadas por un chefe local, como una de las razones para considerar que el acusado era culpable de violación sexual. UN وفي إحدى القضايا من أويكوسي، قدم المدعي العام أدلة من أحد الأعيان المحليين واعتمد على هذا كأحد أسباب إثبات أن المتهم مذنب بإرتكاب الإغتصاب.
    en un caso en que la organización no tramitó la apelación de manera oportuna y diligente, se otorgaron 1.000 euros por ese concepto, mientras que en otro en que se consideró que la organización había actuado con negligencia, se otorgaron 3.000 euros. UN وفي إحدى القضايا التي لم تتعامل فيها المنظمة مع الطعن في وقته المناسب وبصورة جادة، مُنِحَ مبلغ 000 1 يورو تحت هذا الباب، وحيثما وُجِد إهمال من جانب المنظمة مُنِح مبلغ 000 3 يورو.
    en un caso, se utilizaron intermediarios en terceros países para proporcionar certificados falsos de usuario final o para acusar recibo de los artículos antes de su transferencia a la República Islámica del Irán. UN وفي إحدى القضايا استُخدِم وسطاء في بلدان أخرى لتقديم شهادات مستعمل نهائي مزيفة أو لاستلام الأصناف قبل نقلها إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    en un caso investigado por el Grupo de Expertos, un agente de adquisiciones concertó con un comisionista de transporte la alteración de las cartas de porte aéreo en más de dos docenas de casos, una vez iniciado el proceso de despacho de aduanas y poco antes de proceder al embarque. UN وفي إحدى القضايا التي حقق فيها الفريق، اتفق وكيل مشتريات مع وكيل شحن على تعديل فواتير الشحن الجوي في أكثر من عشرين حالة، عقب البدء في عملية التخليص الجمركي، وقبل الشحن بوقت قصير.
    en un caso emblemático, de febrero de 2006, se encarceló a una empleadora por poner en peligro la vida de su empleada doméstica extranjera. UN وفي إحدى القضايا الهامة التي نُظرت في شباط/فبراير 2006، حكم بالسجن على صاحبة عمل لتعريضها حياة العاملة الأجنبية التي تعمل لديها للخطر.
    en un caso (el de Moeun Sonn, mencionado en informes anteriores), el resultado de una apelación contra el dictamen de culpabilidad por desinformación fue el cambio de ese dictamen por el de incitación, sin previo aviso al apelante o a su abogado. UN وفي إحدى القضايا (قضية مويون سون التي أشير إليها في تقارير سابقة)، أدى الطعن في الإدانة بنشر معلومات مضللة إلى تحوّل هذه الإدانة إلى الإدانة بالتحريض دون أن يتلقى المدعى عليه ولا محاميه إشعاراً بذلك.
    en un caso (KKO:1992:73), el Tribunal Supremo resolvió que el acusado no podía ser condenado por lesiones con circunstancias agravantes porque no había podido conocer detalladamente el contenido del acta de acusación, y ello porque no se le había señalado la posibilidad de que la acusación versara sobre un delito de lesiones con circunstancias agravantes. UN وفي إحدى القضايا (KKO:1992:73)، حكمت المحكمة العليا بأنه لا يمكن الحكم على المتهم بعقوبة جزاء التعدي المشدد والضرب غير المشروع ﻷن المتهم لم تكن لديه معلومات مفصلة عن محتوى التهمة وذلك ﻷنه لم يسترع انتباهه الى أن التهمة يمكن أن تكون بسبب التعدي المشدد والضرب غير المشروع.
    en un caso relativo a la toma de rehenes por terroristas, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos dictaminó que " el objetivo principal de la operación de rescate debe consistir en proteger vidas de la violencia ilícita " . UN وفي إحدى القضايا المتعلقة بأخذ الرهائن على يد إرهابيين، قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن " الهدف الرئيسي للعملية (الإنقاذ) ينبغي أن يتمثل في حماية الأرواح من العنف غير المشروع " ().
    En junio de 2010, en un caso notorio, el Tribunal Supremo decidió que podía negarse a Fatma Sharif, una abogada de Gaza de 29 años de edad, el derecho de asistir a la Universidad de Bir Zeit para obtener un título de Máster en derechos humanos. UN وفي إحدى القضايا البارزة، قررت المحكمة العليا في حزيران/يونيه 2010 إمكانية حرمان فاطمة شريف، وهي محامية في التاسعة والعشرين من العمر في غزة، من حقها في الالتحاق بجامعة بير زيت لغرض الحصول على درجة الماجستير في حقوق الإنسان().
    c) en un caso relativo a la selección para un puesto de Subsecretario General, el Tribunal Contencioso-Administrativo se abstuvo de considerar la pertinencia de la resolución 51/226 del Asamblea General, que afirmó las facultades discrecionales del Secretario General para efectuar nombramientos en los cargos más altos sin atenerse a los procedimientos establecidos. UN (ج) وفي إحدى القضايا المتعلقة باختيار مرشح لوظيفة أمين عام مساعد، رفضت محكمة المنازعات أن تولي اعتبارا لأهمية قرار الجمعية العامة 51/226، الذي أكَّد السلطة التقديرية للأمين العام في تعيين كبار الموظفين خارج نطاق الإجراءات المتبعة.
    en un caso de interpretación del estado de interdicción, el amparo otorgado se acompañó de directrices que consideran la discapacidad de una persona en cada caso, tomando en consideración la opinión de la persona afectada. Ello, de conformidad con el modelo social consagrado en la Convención, así como con los derechos fundamentales contenidos en la misma. UN وفي إحدى القضايا المتعلقة بتفسير حالة منع التمييز، صدر تدبير الحماية المؤقتة الممنوح مصحوباً بمبادئ توجيهية تراعي إعاقة الشخص في كل حالة، مع أخذ رأي الشخص المتضرر في الاعتبار، وذلك وفقاً للنموذج الاجتماعي المكرس في الاتفاقية، وللحقوق الأساسية الواردة فيها().
    en una causa reciente de Zambia, las organizaciones de personas con discapacidad solicitaron al Tribunal Superior que resolviera el problema de la inaccesibilidad de las mesas electorales durante las elecciones. UN وفي إحدى القضايا التي جرى النظر فيها مؤخرا في زامبيا، التمست منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة من المحكمة العليا أن تتصدى لمسألة عدم تيسير مراكز الاقتراع للأشخاص ذوي الإعاقة خلال الانتخابات.
    en una causa (Mićo Stanišić), ello evitaría tener que recibir el testimonio de al menos 20 testigos. UN وفي إحدى القضايا (ميتشو ستانيشيتش)، ستنتفي بذلك الحاجة إلى الاستماع إلى ما لا يقل عن 20 شاهدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد