en el marco del programa estatal pertinente, las mujeres infectadas con el VIH reciben tratamiento y servicios de diagnóstico gratuitos. | UN | وفي إطار البرنامج الرسمي ذي الصلة، تحصل النساء المصابات بفيروس الإيدز على خدمات تشخيصية وعلاج الأعراض بالمجان. |
Por otra parte, en el marco del programa Nacional de Seguridad Pública, se presta atención especial a la renovación de las cárceles. | UN | ومن ناحية أخرى، وفي إطار البرنامج الوطني للأمن العام، يولى اهتمام خاص إلى مسألة إصلاح السجون. |
en el marco del programa Internacional de Más y Mejores Empleos para la Mujer, se ha formulado un plan de acción para la Ribera Ooccidental y Gaza y se está examinando una propuesta para aplicarlo. | UN | وفي إطار البرنامج الدولي لتوفير فرص عمل أكثر وأفضل للنساء، التابع لمنظمة العمل الدولية، فقد وضعت خطة عمل للضفة الغربية وغزة كما يُنظر حاليا في اقتراح بشأن تنفيذ هذه الخطة. |
como parte del programa de estudios, a los estudiantes se les ofrecía la posibilidad de trabajar como aprendices en empresas privadas. | UN | وفي إطار البرنامج الدراسي، يحصل الطلاب على إمكانية التدرب في شركات خاصة. |
con arreglo al programa conjunto del PNUD y del Centro de Derechos Humanos se aprobó la financiación de 14 proyectos sobre diversas actividades de derechos humanos especialmente en las provincias, los distritos, los municipios y las aldeas. | UN | وفي إطار البرنامج المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومركز حقوق اﻹنسان، تمت الموافقة على تمويل ١٤ مشروعا، تشمل أنشطة شتى في مجال حقوق اﻹنسان، وخاصة على صعد المقاطعات واﻷقسام والكميونات والقرى. |
en el marco del programa de transición, en virtud de la Misión Civil Internacional en Haití, el Asesor de Derechos Humanos facilitará ayuda al PNUD en cuestiones de derechos humanos. Nicaragua | UN | وفي إطار البرنامج الانتقالي الذي أعقب بعثة الدعم المدنية الدولية في هايتي، سيقدم المستشار المعني بحقوق الإنسان المساعدة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
en el marco del programa general, se asigna especial atención a la función de las niñas y las mujeres dentro y fuera del sistema de justicia penal. | UN | وفي إطار البرنامج الشامل، يولى اهتمام خاص لدور الفتيات والنساء داخل نظام العدالة الجنائية وخارجه. |
Además, en el marco del programa aprobado en la resolución antes mencionada: | UN | وفي إطار البرنامج المعتمد بالقرار المذكور أعلاه، تم: |
en el marco del programa encaminado a mejorar los Servicios de Seguridad, los funcionarios de seguridad deben ahora someterse a pruebas aleatorias para detectar el uso de drogas ilícitas y sustancias controladas. | UN | وفي إطار البرنامج الهادف إلى تعزيز خدمات الأمن والسلامة، أصبح موظفو الأمن مطالبين حالياً بالخضوع لاختبارات عشوائية إلزامية لكشف أي استخدام للمخدرات غير المشروعة والمواد الخاضعة للمراقبة. |
en el marco del programa nacional, se presentarán informes anuales a las Naciones Unidas. | UN | وفي إطار البرنامج الوطني ستقدم تقارير سنوية إلى الأمم المتحدة. |
en el marco del programa mencionado, el Departamento de Policía de Patrulla está equipado, en todo el territorio de Georgia, con un sistema móvil para la detección de materiales radiactivos. | UN | وفي إطار البرنامج المذكور، تم تجهيز إدارة شرطة الدوريات في جورجيا بأكملها بنظام متنقل للكشف عن المواد المشعة. |
74. en el marco del programa nacional " Ayalzat " , se están realizando actividades sobre la violencia contra la mujer, en las que se prevé que: | UN | ٧٤ - وفي إطار البرنامج الوطني " آيالذات " ، يجري حاليا اتخاذ تدابير للتصدي للعنف ضد المرأة، وهي تشمل ما يلي: |
en el marco del programa de agua y saneamiento ambiental, más de 550 expertos han cursado el nivel II de formación en supervisión de la calidad del agua y mantenimiento de sistemas de abastecimiento de agua. | UN | وفي إطار البرنامج المعني بالمياه والمرافق الصحية البيئية، أنهى ما يزيد على ٥٥٠ خبيرا المستوى الثاني من التدريب على رصد جودة المياه وصيانة شبكات اﻹمداد بالمياه. |
También en el marco del programa, el PNUMA finalizó y puso en marcha un Programa de Acción Mundial sobre aguas residuales municipales. | UN | وفي إطار البرنامج أيضاً أكمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة صياغة برنامج عمل عالمي استراتيجي للمياه المستعملة بالبلديات وشرع في تنفيذه. |
Por ejemplo, en el marco del programa de educación, el Organismo no pudo establecer el décimo grado en las escuelas de la Ribera Occidental como estaba previsto. | UN | وعلى سبيل المثال، وفي إطار البرنامج التعليمي، لم يتسن للوكالة إضافة الصف العاشر إلى المدارس في الضفة الغربية كما كان مقررا. |
en el marco del programa global, el PNUD apoyó el programa de tres años titulado Mundialización, Liberalización y Desarrollo Humano Sostenible, que fue ejecutado por la UNCTAD. | UN | وفي إطار البرنامج العالمي، قدم البرنامج الإنمائي دعما للبرنامج الممتد لثلاث سنوات بعنوان العولمة وتحرير التجارة والتنمية البشرية المستدامة، الذي كان ينفذه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
como parte del programa Mundial, también ha proseguido la ampliación de la Red Informática Internacional sobre Blanqueo de Dinero. | UN | وفي إطار البرنامج العالمي، واصلت الشبكة الدولية للمعلومات عن غسل الأموال أيضا توسّعها. |
como parte del programa federal de apoyo financiero se lleva a cabo un conjunto de medidas encaminadas, entre otras cosas, a: | UN | وفي إطار البرنامج الاتحادي للدعم المالي، يجري تنفيذ مجموعة من التدابير الرامية، في جملة أمور، إلى: |
con arreglo al programa propuesto, el FNUAP continuará trabajando con los responsables de formular políticas, los parlamentarios y las organizaciones no gubernamentales internacionales y sus redes en lo tocante a la promoción en la esfera de la población y el desarrollo sostenible. | UN | وفي إطار البرنامج المقترح سيواصل الصندوق العمل مع مقرري السياسات والبرلمانيين والمنظمات غير الحكومية الدولية والشبكات التابعة لها من أجل الدعوة في مجال السكان والتنمية المستدامة. |
en virtud del Programa ordinario, financiado con contribuciones obligatorias, el Organismo realiza su labor de transferencia de tecnología en cuatro frentes diferentes. | UN | وفي إطار البرنامج العادي، الممول من مساهمات إلزامية، تواصل الوكالة عملها المتعلق بنقل التكنولوجيا على أربعة صعد مختلفة. |
en el contexto del Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones, la Novena Cumbre de la Comunidad de Habla Francesa, celebrada en el Líbano, del 18 al 20 de octubre de 2002, aprobó la Declaración de Beirut sobre el diálogo entre las culturas. | UN | وفي إطار البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات اعتمدت الدول الفرانكفونية خلال مؤتمرها التاسع الذي عقد في لبنان بين 18 و 20 تشرين الأول/أكتوبر 2002 إعلان بيروت حول حوار الثقافات. |
En el marco del subprograma sobre estrategias de población y desarrollo, se impartió capacitación a los empleados y funcionarios públicos con objeto de que pudieran integrar cuestiones relacionadas con la población en la formulación de políticas y en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وفي إطار البرنامج الفرعي المتعلق بالسكان واستراتيجيات التنمية، قدم تدريب على المستوى المحلي للموظفين المدنيين والموظفين الحكوميين لتمكينهم من إدراج الشواغل السكانية في وضع السياسات وصنع القرار. |
en el marco de ese programa, Quedancor concedió créditos agrícolas y otros préstamos por valor de PhP 1600 millones a 45.173 mujeres de todo el país. | UN | وفي إطار البرنامج المذكور، وفرت شركة كيدان للائتمان والضمان الريفيين زهاء 1.6 مليار بيسو فلبيني لتقديم الائتمانات والقروض الزراعية إلى 173 45 مستفيدة في كافة أرجاء البلد. |
con arreglo a dicho programa, en enero de 1993 la Convención Nacional inició sus trabajos a fin de elaborar una constitución sólida y perdurable. | UN | وفي إطار البرنامج بدئت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ عملية مؤتمر وطني هدفها صياغة دستور راسخ ودائم. |
dentro del marco del programa interinstitucional de apoyo técnico a la educación para la paz, la UNESCO colabora con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en apoyo de su programa de educación para la paz, formulado en 1997 para los refugiados de países africanos. | UN | 5 - وفي إطار البرنامج المشترك بين الوكالات لتقديم الدعم التقني للتثقيف في مجال السلام، تتعاون اليونيسكو مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لدعم برنامج التثقيف في مجال السلام الذي تضطلع به المفوضية والذي استحدث في عام 1997 من أجل اللاجئين في بلدان أفريقية. |