ويكيبيديا

    "وفي اتفاق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y en el Acuerdo
        
    • en un acuerdo
        
    • el acuerdo de
        
    • y en el Pacto
        
    • y el Acuerdo General
        
    La interacción entre la Corte y las Naciones Unidas queda clara en el propio Estatuto de Roma y en el Acuerdo de relación entre ambas partes. UN ويتجلى التفاعل بين المحكمة والأمم المتحدة في نظام روما الأساسي ذاته، وفي اتفاق العلاقة بين الطرفين.
    En su laudo, el árbitro dictaminó que la segunda demandada era el alter ego de la primera y por ello era parte en el contrato y en el Acuerdo compromisorio. UN وكان المحكّم قد بيّن في قرار التحكيم أن المدعي عليها الثانية كانت الشخصية الأخرى للمدعي عليها الأولى وأنها بالتالي طرف في العقد وفي اتفاق التحكيم.
    6. La formulación de una promesa de contribución y su aceptación se consignarán en un intercambio de cartas o, si se considera apropiado, en un acuerdo de carácter más oficial. UN 6 - يتم تسجيل الإعلان عن التبرعات وقبولها في رسائل يتم تبادلها، وفي اتفاق رسمي أكثر إذا كان ذلك ضروريا.
    en un acuerdo entre el Gobierno Federal y las provincias, Austria ha decidido establecer un régimen de ingresos mínimos en función de las necesidades que contribuirá a armonizar el sistema de prestaciones sociales. UN وفي اتفاق بين الحكومة الاتحادية والمقاطعات، قرَّرت النمسا إدخال نظام يكفل حدّاً أدنى للدخل وفقاً للاحتياجات، سيساهم في مواءمة نظام الاستحقاقات الاجتماعية.
    En el acuerdo de coalición, el gobierno actual anunció que durante su mandato se haría un esfuerzo especial para lograr este objetivo. UN وفي اتفاق الائتلاف الأخير، أعلنت الحكومة الحالية أن جهدا خاصا سيبذل في هذا الصدد خلال فترة ولايتها الحالية.
    Si el resultado de la evaluación interna indica que una decisión se adoptó indebidamente, además de la medida que se adopte para rectificar la situación, el resultado de la evaluación se hará constar en el plan de acción en materia de recursos humanos del departamento y en el Pacto celebrado entre el Jefe del Departamento y el Secretario General o el jefe ejecutivo. UN ومتى تبيّن من نتيجة التقييم الإداري أن قرارا ما اتخذ دون مراعاة الأصول، تقيّد النتيجة، بعد اتخاذ إجراءات تقويم الوضع، في خطط عمل الإدارات المتعلقة بالموارد البشرية وفي اتفاق رئيس الإدارة مع الأمين العام أو الرئيس التنفيذي.
    Pese a los progresos realizados en la reforma de otras leyes en virtud de lo dispuesto en la Constitución Nacional Provisional y el Acuerdo General de Paz, la Ley de las fuerzas de seguridad nacionales aún no se ha reformado. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في تعديل القوانين الأخرى استناداً إلى الأحكام الواردة في الدستور المؤقت وفي اتفاق السلام الشامل، فإن قانون قوات الأمن الوطني لم يُعدل بعد.
    De conformidad con el párrafo 1 del artículo 160 de la Convención, la Asamblea estará facultada para establecer la política general de la Autoridad de conformidad con las disposiciones pertinentes que figuran en la Parte XI de la Convención y en el Acuerdo relativo a la aplicación respecto de cualquier cuestión de competencia de la Autoridad. UN ووفقا للفقرة ١ من المادة ١٦٠ من الاتفاقية، فإن للجمعية صلاحية وضع السياسات العامة طبقا لﻷحكام ذات الصلة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي اتفاق التنفيذ، بشأن أي مسألة أو أمر يقع ضمن اختصاص السلطة.
    De conformidad con el párrafo 1 del artículo 160 de la Convención, la Asamblea estará facultada para establecer la política general de la Autoridad de conformidad con las disposiciones pertinentes que figuran en la Parte XI de la Convención y en el Acuerdo relativo a la aplicación respecto de cualquier cuestión de competencia de la Autoridad. UN ووفقا للفقرة ١ من المادة ١٦٠ من الاتفاقية، فإن للجمعية صلاحية وضع السياسة العامة طبقا لﻷحكام ذات الصلة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي اتفاق التنفيذ، بشأن أي مسألة أو أمر يقع ضمن اختصاص السلطة.
    Muchos de los problemas que plantea el poder judicial se tratarán a medida que se apliquen las estructuras previstas en la Constitución de la Federación y en el Acuerdo de Paz, pero se tratará de un proceso a largo plazo. UN وسوف يبحث الكثير من المشاكل التي تصادف مع السلطة القضائية في ضوء إقامة اﻷجهزة المتوخاة في دستور الاتحاد وفي اتفاق السلام. إلا أن هذا الجهد سيكون عملية طويلة اﻷجل.
    Al preparar el proyecto de presupuesto para 1997, el Secretario General había examinado a fondo y detenidamente las funciones de la secretaría estipuladas en la Parte XI de la Convención y en el Acuerdo relativo a la aplicación. UN ولدى إعداد الميزانية المقترحة للسلطة لعام ١٩٩٧، نظر اﻷمين العام بدقة وعناية في وظائف اﻷمانة المحددة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي اتفاق التنفيذ. ـ
    A fin de consolidar los progresos registrados hasta el momento, las partes deben realizar mayores esfuerzos en pos del cumplimiento de sus compromisos previos, en particular de los estipulados en la hoja de ruta y en el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso. UN ولتوطيد التقدم المحرز حتى الآن، يجب أن يبذل الطرفان مزيدا من الجهود لتنفيذ التزاماتهما السابقة، وبخاصة المحددة في خارطة الطريق وفي اتفاق التنقل والعبور.
    en un acuerdo bilateral concertado en septiembre de 2000, los Estados Unidos y la Federación de Rusia convinieron en eliminar 34 toneladas de plutonio para uso militar. UN وفي اتفاق ثنائي أُبرم في أيلول/سبتمبر 2000، اتفقت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على التخلص من 34 طناً من البلوتونيوم المخصَّص لأغراض عسكرية.
    en un acuerdo trilateral entre el Afganistán, la República Islámica del Irán y el Pakistán firmado en junio de 2007, los tres países se comprometieron a realizar más operaciones fronterizas conjuntas y a aumentar el intercambio de información. UN وفي اتفاق ثلاثي وقّعته أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان في حزيران/يونيه 2007، التزمت هذه البلدان بالقيام بعدد أكبر من الدوريات الحدودية المشتركة وزيادة تبادل المعلومات.
    en un acuerdo firmado el 19 de agosto de 2009, las partes en el Acuerdo General de Paz decidieron pedir al Gobierno de Unidad Nacional que solicitara al Fondo Monetario Internacional que examinara la aplicación de los dos sistemas bancarios en el marco del Banco Central. UN 33 - وفي اتفاق وقع في 19 آب/أغسطس 2009، اتفق طرفا اتفاق السلام الشامل على أن يطلبا من حكومة الوحدة الوطنية أن تتقدم بطلب إلى صندوق النقد الدولي ليستعرض تنفيذ النظامين المصرفيين في إطار عمل المصرف المركزي.
    En cuanto a sus solicitudes de ingreso en el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles y el acuerdo de Wassenaar, se espera una decisión de los miembros de dichos regímenes. UN وينتظر طلبا العضوية في نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف وفي اتفاق واسنار قرارا من أعضاء هذين النظامين.
    Esta determinación queda reflejada en el objetivo del departamento en materia de contratación de nacionales de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados establecido en el plan de recursos humanos de la Secretaría y en el Pacto de la Alta Comisionada. UN ويتجلى ذلك في الهدف الإداري المتعلق بتوظيف مواطنين من الدول الأعضاء غير الممثلة والناقصة التمثيل، على النحو المحدد في سجل الأمانة المتعلق بأداء الموارد البشرية وفي اتفاق المفوضة السامية مع الأمين العام.
    Esta determinación queda reflejada en el objetivo del departamento en materia de contratación de nacionales de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados establecido en el plan de recursos humanos de la Secretaría y en el Pacto de la Alta Comisionada. UN ويتجلى ذلك في الهدف الإداري المتعلق بتوظيف مواطنين من الدول الأعضاء غير الممثلة والناقصة التمثيل، على النحو المحدد في سجل الأمانة المتعلق بأداء الموارد البشرية وفي اتفاق المفوضة السامية مع الأمين العام.
    Además, la referencia que hace el Estado parte a los procedimientos que aún no se han establecido (la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y la comisión sobre las desapariciones, conforme a lo dispuesto por la Constitución Provisional de Nepal de 2007 y el Acuerdo General de Paz de 2006) no es suficiente para considerar que la autora ha tenido acceso a un recurso efectivo. UN علاوة على أن إشارة الدولة الطرف إلى إجراءات لم تنفذ بعد (لجنة الحقيقة والمصالحة واللجنة المعنية بحالات الاختفاء على النحو المطلوب في الدستور النيبالي المؤقت لعام 2007 وفي اتفاق السلام الشامل لعام 2006) هي إشارة غير كافية للقول إنه قد أتيح سبيل انتصاف فعال لصاحبة البلاغ.
    Además, la referencia que hace el Estado parte a los procedimientos que aún no se han establecido (la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y la comisión sobre las desapariciones, conforme a lo dispuesto por la Constitución Provisional de Nepal de 2007 y el Acuerdo General de Paz de 2006) no es suficiente para considerar que la autora ha tenido acceso a un recurso efectivo. UN علاوة على أن إشارة الدولة الطرف إلى إجراءات لم تنفذ بعد (لجنة الحقيقة والمصالحة واللجنة المعنية بحالات الاختفاء على النحو المطلوب في الدستور النيبالي المؤقت لعام 2007 وفي اتفاق السلام الشامل لعام 2006) هي إشارة غير كافية للقول إنه قد أتيح سبيل انتصاف فعال لصاحبة البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد