en los días siguientes se detuvo a más de 90 personas y todas, con excepción de 39, fueron puestas en libertad de inmediato por la policía. | UN | وفي الأيام التالية أعتقل ما يزيد على 90 شخصا، أفرجت الشرطة عنهم على الفور باستثناء 39 شخصا. |
en los días siguientes, varios puestos de control de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI situados en la zona abjasia fueron atacados con fuego de armas automáticas. | UN | وفي الأيام التالية تعرضت نقاط تفتيش قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في الطرف الخاضع للسيطرة الأبخازية لإطلاق نار من أسلحة أتوماتيكية. |
A principios de febrero de 2004, estalló un conflicto armado en la ciudad de Gonaïves y los días siguientes el conflicto se propagó a otras ciudades. | UN | 9 - وفي أوائل شباط/فبراير 2004 اندلع صراع مسلح في مدينة غونيف، وفي الأيام التالية امتد القتال إلى مدن أخرى. |
La Comisión estima que es razonable concluir que los delitos perpetrados el 28 de septiembre de 2009 y los días siguientes pueden calificarse de crímenes de lesa humanidad. | UN | وترى اللجنة أنه من المعقول الخلوص إلى أن الجرائم المرتكبة في يوم 28 أيلول/سبتمبر 2009 وفي الأيام التالية يمكن وصفها بأنها جرائم ضد الإنسانية. |
123. Los detenidos por las fuerzas de seguridad durante los sucesos del 28 de septiembre de 2009 y los días siguientes fueron encarcelados, algunos durante días o semanas, en distintos centros de detención, principalmente: el campamento Alpha Yaya Diallo, el campamento Kundara, el cuartel PM3 de la gendarmería y el cuartel Camerún de la Compañía Móvil de Intervención y Seguridad. | UN | 123 - تم احتجاز الأشخاص الذين قبضت عليهم قوات الأمن أثناء أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009 وفي الأيام التالية له، واستمر احتجاز بعضهم عدة أيام أو أسابيع في مراكز احتجاز مختلفة أهمها معسكر ألفا يايا ديالو، ومعسكر كوندارا، وثكنة PM3 التابعة للدرك، وثكنة كاميرون التابعة للسرية المتحركة للتدخل والأمن. |