Ese nivel era particularmente elevado en los programas especiales de tres países y en los programas anuales de atención y manutención de otros dos países. | UN | وكان مستوى تكاليف الانجاز البرنامجي والدعم اﻹداري شديد الارتفاع في برامج خاصة بثلاثة بلدان وفي البرامج السنوية للرعاية والصيانة ببلدين آخرين. |
Algunas actividades determinadas persiguieron el objetivo de fortalecer la participación de la mujer en la OMS y en los programas de países. | UN | وهدفت أنشطة عديدة محددة إلى تعزيز مشاركة المرأة في منظمة الصحة العالمية وفي البرامج القطرية. |
3. Criterios eficaces para incorporar la equidad e igualdad de género en los presupuestos nacionales y en los programas mundiales, regionales y nacionales | UN | نهج فعالة لتعميم المساواة والإنصاف بين الجنسين في الميزانيات الوطنية وفي البرامج العالمية والإقليمية والوطنية |
Ha preparado pautas para la incorporación de una perspectiva de género en las políticas y los programas de educación de los funcionarios públicos del Instituto Nacional de Salud. | UN | وأعدت مبادئ توجيهية لتعميم نوع الجنس في السياسات وفي البرامج التعليمية لموظفي الخدمة المدنية في المعهد الوطني للصحة. |
Nuestro sector de la salud también ha registrado mejoras en los servicios curativos y los programas de salud preventiva. | UN | وقد شهد قطاعنا الصحي كذلك تحقيق مكاسب في الخدمات العلاجية وفي البرامج الصحية الوقائية. |
Como cuarto contribuyente neto al presupuesto de la AEE, Bélgica participa activamente en varios proyectos de la Agencia a un nivel tecnológico muy elevado, en los programas opcionales para las infraestructuras espaciales Columbus y Ariane 5, y en programas de usuario como los de vigilancia de la Tierra, telecomunicaciones y microgravedad. | UN | إن بلجيكا، بوصفها رابع أكبر مساهم مساهمة صافية في ميزانية وكالة الفضاء اﻷوروبية، مشاركة نشطة في مشاريع مختلفة للوكالة على مستوى تكنولوجي عال جدا، وفي البرامج الاختيارية للبنية التحتية للفضاء، وكولومبس وأريان ٥، وفي برامج المستعملين مثل برامج رصد اﻷرض، والاتصالات والجاذبية المتناهية الصغر. |
En tercer lugar, también se han observado progresos cuando los objetivos tienen carácter neutral en cuanto al género, pero se ha adoptado un enfoque basado en los derechos humanos, así como en los programas destinados a los pobres. | UN | وثالثا، يلاحظ إحراز تقدم أيضا في الحالات التي كانت الأهداف فيها غير متعلقة بأحد الجنسين ولكن تم اعتماد نهج يستند إلى حقوق الإنسان وفي البرامج الموجهة لصالح الفقراء. |
Se promueve la integración de la cultura en la escuela y en los programas de enseñanza. | UN | ويتواصل تحسين إدماج الثقافة في المدارس وفي البرامج الدراسية. |
Con arreglo a los programas organizados por el PNUFID, la Unión Europea también participa en el plan de acción para el Caribe y en los programas regionales para el Sudeste asiático y Europa sudoriental. | UN | وهو يشارك في خطة العمل للمنطقة الكاريبية وفي البرامج اﻹقليمية في جنوب شرق آسيا وجنوب شرق أوروبا وذلك بموجب البرامج التي ينظمها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
De hecho, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño ya se han incorporado en el plan de estudios de las facultades de derecho y en los programas de estudio universitarios sobre la mujer. | UN | وأضافت قائلة إن هذه الاتفاقية، وكذلك اتفاقية حقوق الطفل أُدخلتا فعلا في مناهج كليات الحقوق وفي البرامج الدراسية للنساء في الجامعات. |
El Camerún, que es un país multiétnico, ha optado por integrar la educación de los derechos humanos en el programa de estudios y en los programas de formación para el ejército, la policía y el personal penitenciario. | UN | وقد اختارت الكاميرون، بوصفها بلداً متعدد الأعراق، أن تدمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية لديها وفي البرامج التدريبية لأفراد الجيش والشرطة والسجون. |
Al igual que en años anteriores, se dedicó especial atención a la colaboración en la formulación de estrategias y políticas en esas Instituciones y en los programas en los países. | UN | وكما في السنوات السابقة، جرى التركيز على التعاون في مجال وضع الاستراتيجيات والسياسات في هذه المؤسسات وفي البرامج القطرية. |
También apoya la iniciativa del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) de incluir un enfoque basado en los derechos del niño en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) y en los programas de los países. | UN | ويؤيد الاتحاد أيضا مبادرة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بإدراج نهج يقوم على حقوق الطفل في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وفي البرامج القطرية. |
El Comité también recomienda al Estado Parte que garantice en la práctica la aplicación de dicho principio en todas las decisiones judiciales y administrativas y en los programas, proyectos y servicios que tengan repercusiones en los niños. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تكفل تنفيذ هذا المبدأ من الناحية العملية في جميع القرارات القضائية والإدارية وفي البرامج والمشاريع والخدمات التي لها تأثير على الأطفال. |
Se prevé que los programas de sensibilización y de fomento de la capacidad institucional han de desempeñar un papel fundamental en las acciones para prevenir la explotación de niños varones, niñas y adolescentes, y en los programas de asistencia a las mujeres y niñas víctimas de violencia sexual. | UN | ويُنتظر من برامج التوعية وبناء القدرات المؤسسية أن تلعب دورا رئيسيا في الجهود المبذولة لمنع استغلال الفتيان والفتيات والمراهقين، وفي البرامج الموضوعة لمساعدة ضحايا العنف الجنسي من النساء والفتيات. |
- Velar por que las necesidades deportivas y recreativas de mujeres y niñas se incluyan en las políticas y los programas que se examinan y evalúan anualmente; y | UN | ● ضمان انعكاس الاحتياجات الرياضية والترفيهية للمرأة والفتاة في السياسات وفي البرامج التي تقوم سنويا بعمليتي الاستعراض والتقييم؛ |
En este contexto, muchos países han desarrollado una actividad de prospectiva tecnológica para determinar las prioridades de la política nacional de ciencia y tecnológica y los programas gubernamentales de investigación y educación. | UN | وفي هذا السياق، قامت عدة بلدان بتطبيقات لاستطلاع مستقبل التكنولوجيا بغية تحديد الأولويات بالنسبة لسياسة العلم والتكنولوجيا وفي البرامج الحكومية للبحث والتعليم. |
En este contexto, muchos países han desarrollado una actividad de prospectiva tecnológica para determinar las prioridades de la política nacional de ciencia y tecnológica y los programas gubernamentales de investigación y educación. | UN | وفي هذا السياق، قامت عدة بلدان بتطبيقات لاستطلاع مستقبل التكنولوجيا بغية تحديد الأولويات بالنسبة لسياسة العلم والتكنولوجيا وفي البرامج الحكومية للبحث والتعليم. |
En 2002 se creó la Oficina de Educación de Masas y Civismo, orientada a la promoción de la cultura y los derechos humanos en la escuela y los programas educativos de los demás centros; | UN | إنشاء مكتب التثقيف الجماهيري والمواطنة في عام 2002 الرامي إلى الرقي بالثقافة وتعزيز حقوق الإنسان في المدارس وفي البرامج الدراسية في المؤسسات الأخرى؛ |
Más allá del debate de si debemos o no pagarle a las personas por hacer lo que pensamos que deberían hacer, lo que importa es que pagar por lo producido ha dado algunos resultados positivos en lugares como México, en Brasil y en programas piloto en Nueva York. | TED | الآن، بعيدا عن هذه المناقشة عن ما إذا كان ينبغي أن تدفع للناس المال للقيام بما ينبغي عليهم القيام به في أي حال، حقيقة الدفع للأداء قد خلّف العديد من النتائج الإيجابية في أماكن مثل المكسيك، والبرازيل وفي البرامج الإرشادية بنيويورك. |
El proceso común de programación para el Afganistán brinda al PNUFID la oportunidad de insertar la dimensión relacionada con las drogas como un principio compartido en los programas de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, así como en los programas bilaterales, cuando éstos empiecen a ejecutarse en el Afganistán. | UN | وتوفر عملية إطار البرنامج المشترك في أفغانستان لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات فرصة إدراج البعد المتعلق بالمخدرات كمبدأ مشترك في البرامج التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وفي البرامج الثنائية، عند بدء تنفيذها في أفغانستان. |
El personal clave de las distintas zonas de operaciones y los distintos programas recibió capacitación en materia de evaluación de las necesidades y planificación. | UN | وتلقى الموظفون الرئيسيون العاملون في المواقع الميدانية وفي البرامج تدريبا على تقييم الاحتياجات وتخطيطها. |