En San Vicente y las Granadinas y en otros países miembros de la CARICOM creemos en la estabilidad basada en un sólido fundamento de democracia, respeto de los derechos humanos y creación de oportunidades económicas y de otro tipo para el desarrollo de nuestros pueblos. | UN | وفي سانت فنسنت وجزر غرينادين، وفي البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية، نؤمن بالاستقرار القائم على أساس متين من الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، وخلق الفرص الاقتصادية وغيرها لتنمية شعوبنا. |
Tras señalar que el examen produciría cambios en la plantilla, la delegación pidió que se mantuviera la dotación de personal técnico en México y en otros países, a fin de ayudar en su esfuerzo final por alcanzar los objetivos del fin del decenio. | UN | وبعد أن أشار الوفد إلى أن الاستعراض سيسفر عن إجراء تغييرات في ملاك الموظفين، حث على اﻹبقاء على الموظفين التقنيين في المكسيك وفي البلدان اﻷخرى أثناء انتقالها إلى المرحلة اﻷخيرة من بلوغ أهداف العقد. |
Considerando que se deben redoblar los esfuerzos nacionales e internacionales para erradicar la pobreza, en particular en los países menos adelantados, los países del Africa al sur del Sáhara y en otros países donde hay grandes sectores de la población afectados por la pobreza, | UN | وإذ ترى أن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي تحتاج إلى التعزيز لضمان القضاء على الفقر، لا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي البلدان اﻷخرى التي توجد بها مناطق تتركز فيها أعداد كبيرة من الفقراء، |
en los demás países, ésta mantuvo prolongadas sesiones de trabajo con los Jefes de Estado. | UN | وفي البلدان الأخرى التي قامت بزيارتها، عقدت البعثة جلسات عمل موسعة مع رؤساء الدول. |
en los demás países, ésta mantuvo prolongadas sesiones de trabajo con los Jefes de Estado. | UN | وفي البلدان الأخرى التي قامت بزيارتها، عقدت البعثة جلسات عمل موسعة مع رؤساء الدول. |
El Consejo destaca también la importancia de la asistencia internacional para los refugiados y desplazados en la República Centroafricana y en los otros países de la región, que ha de contribuir a la estabilidad regional. | UN | ويؤكد المجلس كذلك أهمية تقديم معونة دولية للاجئين والأشخاص المشردين في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي البلدان الأخرى بالمنطقة، بغية المساهمة في الاستقرار الإقليمي. |
El Presidente se mantuvo en contacto con la Sede de las Naciones Unidas y el cuerpo diplomático, tanto en el país anfitrión como en la Sede de las Naciones Unidas y en terceros países. | UN | 6 - حافظ الرئيس على اتصالات منتظمة مع مقر الأمم المتحدة والسلك الدبلوماسي، في البلد المضيف وفي مقر الأمم المتحدة وفي البلدان الأخرى. |
" garantiza a todos sus residentes permanentes el derecho a comunicarse libremente con sus compatriotas en su país de origen y en otros países, así como el derecho a salir libremente fuera de Letonia y regresar a ella de conformidad con las leyes de la República de Letonia. " | UN | " لجميع المقيمين الدائمين فيها الحق في اﻹبقاء على اتصالات حرة مع مواطنيهم في وطنهم التاريخي وفي البلدان اﻷخرى وكذلك الحق في السفر بحرية من لاتفيا والعودة اليها وفقا لقوانين جمهورية لاتفيا " . |
Tanto en Malí como en los demás países visitados, la Misión se reunió con los principales actores estatales, varios representantes de las organizaciones de la sociedad civil, víctimas, testigos, organismos del Sistema de las Naciones Unidas y miembros del cuerpo diplomático. | UN | واجتمعت البعثة، في مالي وفي البلدان الأخرى التي زارتها، بالجهات الفاعلة الحكومية الرئيسية وبعدة ممثلين لمنظمات المجتمع المدني والضحايا والشهود ووكالات منظومة الأمم المتحدة وأعضاء السلك الدبلوماسي. |
en los demás países visitados, los miembros del Grupo se entrevistaron con autoridades gubernamentales, y cuando procedió, con misiones diplomáticas, asociaciones de comerciantes, organizaciones de la sociedad civil, organismos de asistencia, empresas del sector privado y periodistas (véase el anexo I). Habida cuenta del delicado carácter de la labor del Grupo, muchas personas hablaron de manera anónima. | UN | وفي البلدان الأخرى التي تمت زيارتها، أجرى الفريق مقابلات مع السلطات الحكومية، وعند الاقتضاء مع البعثات الدبلوماسية والهيئات التجارية ومنظمات المجتمع المدني ووكالات المعونة وشركات القطاع الخاص والصحفيين (انظر المرفق الأول). ونظرا للطبيعة الحساسة لعمل الفريق، تكلم كثير من الأفراد بشرط عدم الإعلان عن الأسماء. |
El Consejo destaca también la importancia de la asistencia internacional para los refugiados y desplazados en la República Centroafricana y en los otros países de la región, que ha de contribuir a la estabilidad regional. | UN | ويؤكد المجلس كذلك أهمية تقديم معونة دولية للاجئين والأشخاص المشردين في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي البلدان الأخرى بالمنطقة، بغية المساهمة في الاستقرار الإقليمي. |
La Oficina velará además por que el ACNUR siga cumpliendo con sus responsabilidades respecto de los desplazados internos en el marco del enfoque de la gestión por grupos temáticos en la República Democrática del Congo y en los otros países que se designen. | UN | وسيكفل المكتب أيضاً استمرار المفوضية في أداء مسؤولياتها، وفقاً لنهج قيادة المجموعات، تجاه المشردين داخلياً في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي البلدان الأخرى التي يحتمل تحديدها. |