ويكيبيديا

    "وفي البيان الذي أدلى به" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su declaración
        
    • en la declaración que formuló
        
    • en su intervención
        
    en su declaración, el Vicepresidente del Consejo revisó oralmente el proyecto de resolución como sigue: UN وفي البيان الذي أدلى به قام بتنقيح مشروع القرار شفويا على النحو التالي:
    en su declaración ante la Asamblea General el año pasado, el Presidente de la Corte Internacional de Justicia observó que un examen de sus métodos de trabajo contribuiría a mejorar su funcionamiento y, por lo tanto, fomentaría su uso. UN وفي البيان الذي أدلى به رئيس محكمة العدل الدولية أمام الجمعية العامة في العام الماضي لاحظ أن استعراض أساليب عملها من شأنه أن يساعد على تحسين أدائها ومن ثم يشجع على اللجوء إليها.
    en su declaración ante la Asamblea General ese mismo día, el Presidente Yeltsin expresó que UN وفي البيان الذي أدلى به الرئيس يلتسين في الجمعية العامة في اليوم نفسه ذكر أنه
    en la declaración que formuló el representante del Senegal en su carácter de Presidente de la octava Reunión de los Estados Partes se presentó un informe detallado e ilustrativo sobre el Tribunal. UN وفي البيان الذي أدلى به ممثل السنغال بصفته رئيس الاجتماع الثامن للدول اﻷطراف، ورد تقرير مفصل ومثقف عن المحكمة.
    en su intervención de la semana pasada nos ofreció un panorama ilustrativo del estado de esas consultas, y nos anunció que recomendaría a sus sucesores en la Presidencia continuar las consultas para desarrollar un consenso. UN وفي البيان الذي أدلى به في اﻷسبوع الماضي قدم لنا نظرة مجملة تصف حالة المشاورات وأعلن أنه سيوصي من سيخلفه في الرئاسة بمواصلة المشاورات لتحقيق توافق في اﻵراء.
    en su declaración ante la Reunión Conmemorativa Extraordinaria de la Asamblea General con ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas, el extinto Primer Ministro de Israel, Yitzhak Rabin, dijo: UN وفي البيان الذي أدلى به رئيس وزراء اسرائيل الراحل اسحق رابين في الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة قال:
    en su declaración, el Director esbozó las dificultades financieras que afronta el Instituto y que limitan su capacidad para prestar los servicios que corresponden a su mandato y que ponen en peligro su supervivencia. UN وفي البيان الذي أدلى به أمام اللجنة عرض الخطوط العامة للمصاعب المالية التي تواجه المعهد وتقلل من قدرته على الوفاء بالخدمات المطلوبة منه، وتلقي بظلال من الشك على بقائه.
    El Presidente del Consejo, en su declaración a la prensa, pidió al Iraq que pusiera fin sin demora a esta cuestión. UN وفي البيان الذي أدلى به رئيس مجلس الأمن إلى الصحافة، دعا العراق إلى إنهاء المسألة دون مزيد من التأخير.
    14. en su declaración de aceptación, el Presidente dijo que el estado del medio ambiente mundial ponía de manifiesto algunas contradicciones sorprendentes. UN ١٤ - وفي البيان الذي أدلى به الرئيس عقب قبوله للمنصب، قال إن حالة البيئة العالمية تُظهر بعض التناقضات المُحيﱢرة.
    en su declaración ante el seminario el Representante destacó la importancia de iniciar la ejecución de programas de reintegración y desarrollo destinados a las mujeres y los niños mientras aún se hallaran en situación de desarraigo. de manera que se los pudiera preparar para un regreso y una reintegración efectivos. UN وفي البيان الذي أدلى به في الحلقة الدراسية، أكد ممثل اﻷمين العام على أهمية بدء برامج ﻹعادة إدماج النساء واﻷطفال وتنميتهم وهم لا يزالون مشردين من أجل إعدادهم بشكل أكثر فعالية للعودة وإعادة الاندماج.
    en su declaración ante la conferencia, el Presidente exhortó a los donantes a comprometer recursos para la recuperación económica y la reconstrucción del país. UN وفي البيان الذي أدلى به الرئيس إلى المؤتمر، حث المانحين على التعهد بتوفير الموارد اللازمة لتعمير البلد وإنعاشه اقتصاديا.
    Fue muy alentador escuchar durante la mesa redonda de esta mañana y en su declaración de esta tarde al Ministro de Justicia de Italia, Sr. Alfano, y conocer mejor el buen trabajo y los resultados gratificantes del Gobierno de Italia en su investigación sobre los activos procedentes de la delincuencia organizada. UN وفي حلقة النقاش التي عقدت صباح اليوم وفي البيان الذي أدلى به وزير العدل الإيطالي، السيد ألفانو، بعد ظهر اليوم، كان من المشجع أن نستمع إليه ونعرف المزيد عن العمل الجيد للحكومة الإيطالية والنتائج المجزية التي حققتها في تعقب الأصول الناشئة عن الجريمة المنظمة.
    en su declaración, el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Ibrahim, apoyó la posición del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana y expresó la determinación del Gobierno Federal de Transición de abordar el problema de las diferencias internas. UN وفي البيان الذي أدلى به وزير الخارجية، السيد إبراهيم، أيد موقف مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، وأعرب عن تصميم الحكومة الاتحادية الانتقالية على معالجة الخلافات الداخلية.
    en su declaración ante la Asamblea General, el 12 de octubre de 1994, el Secretario General señaló con preocupación la situación financiera precaria en que se encuentran las Naciones Unidas, y especialmente las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي البيان الذي أدلى به اﻷمين العام أمام الجمعية العامة في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، لاحظ بانشغال الحالة المالية الحرجة التي تواجهها اﻷمم المتحدة، وخاصة عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    En su declaración: UN وفي البيان الذي أدلى به:
    en su declaración a la prensa, el Presidente expresó la profunda preocupación del Consejo por la suerte de los nacionales de Kuwait y de terceros países desaparecidos y también manifestó la esperanza de que todas las partes interesadas trataran esa cuestión de manera estrictamente humanitaria. UN وفي البيان الذي أدلى به الرئيس إلى الصحافة أعرب عن انشغاله العميق إزاء محنة المفقودين من رعايا الكويت والبلدان الأخرى، كما أعرب عن الأمل في أن تعالج جميع الأطراف المعنية هذه القضية بوصفها قضية إنسانية بحتة.
    en su declaración de 9 de mayo de 2002 sobre el islote de Tatan, el Presidente Chen Shui-bian reiteró su llamamiento a los dirigentes de la República Popular China para reanudar el diálogo entre ambos lados del Estrecho de Taiwán sin condiciones previas. UN وفي البيان الذي أدلى به الرئيس تشن شوي - بيان، في جزيرة تاتان، في 9 أيار/مايو 2002، كرر نداءه إلى قادة جمهورية الصين الشعبية لاستئناف الحوار بين جانبي مضيق تايوان دون أية شروط مسبقة.
    en su declaración ante el Consejo, manifestó su desilusión por el hecho de que pocas de sus propias recomendaciones y de las de sus predecesores habían tenido cumplimiento, que se seguían violando sistemáticamente los derechos humanos y que esta situación no podía atribuirse a la pobreza o las violaciones masivas de los derechos humanos durante el período de Kampuchea Democrática. UN وفي البيان الذي أدلى به أمام المجلس، أعرب عن خيبة أمله لكون قلة قليلة من توصياته وتوصيات أسلافه قد نُفذت وأن حقوق الإنسان لا تزال تنتهك بشكل منتظم، وأن ذلك لا يمكن تبريره بالفقر أو بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في فترة كمبوتشيا الديمقراطية.
    Como señala el Secretario General en su Memoria sobre la labor de la Organización y en la declaración que formuló la semana pasada ante la Comisión, la concertación de un tratado en ese sentido será un elemento importante en los esfuerzos mundiales para promover el desarme. UN وكما ذكر اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة، وفي البيان الذي أدلى به أمام اللجنة في اﻷسبوع الماضي، فإن هذه المعاهدة ستكون من أجل ذلك الغرض عنصرا هاما في الجهود التي يبذلها العالم من أجل تعزيز نزع السلاح.
    en la declaración que formuló ayer ante el Consejo de Seguridad, el Secretario General hizo las siguientes observaciones en relación con los recientes ataques perpetrados desde el territorio libanés: UN وفي البيان الذي أدلى به الأمين العام أمام مجلس الأمن أمس، أبدى الأمين العام التعليقات التالية مشيرا إلى الهجمات الأخيرة التي شُنت انطلاقا من الأراضي اللبنانية:
    en la declaración que formuló ante el Comité en su 158a sesión, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz reafirmó que las operaciones de mantenimiento de la paz seguían siendo un instrumento fundamental e indispensable para la comunidad internacional y que las Naciones Unidas seguían desempeñando un papel principal e irremplazable en el sentido. UN 7 - وفي البيان الذي أدلى به أمام اللجنة في جلستها 158، أكد وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام مجددا على أن حفظ السلام يظل أداة رئيسة ولا غنى عنها للمجتمع الدولي، وأن الأمم المتحدة تواصل الاضطلاع بدور مركزي لا يمكن استبداله في هذا الصدد.
    en su intervención el Jefe de la delegación de Kazajstán declaró la adhesión de nuestro país a los valores democráticos fundamentales y al objetivo de edificar una sociedad auténticamente civil en Kazajstán. UN وفي البيان الذي أدلى به رئيس وفد كازاخستان، أعرب عن التزام بلده بالقيم الديمقراطية اﻷساسية وبإقامة مجتمع مدني حقيقي في كازاخستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد