ويكيبيديا

    "وفي التقارير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y en los informes
        
    • y los informes
        
    • y en informes
        
    • así como los informes
        
    • en los partes
        
    • y sus informes
        
    • y en sus informes
        
    • en esas exposiciones
        
    • y en las informaciones
        
    • así como en los informes
        
    • y de los informes
        
    En futuras presentaciones presupuestarias y en los informes financieros de la organización se informaría de la medida en que las contribuciones impagas se compensaran con dichos ajustes. UN ويتم إبلاغ مدى موازنة حالات العجز عن طريق هذه التسويات في إطار عروض الميزانية في المستقبل وفي التقارير المالية للمنظمة.
    Dichas actividades no se tratarán aquí, ya que se describen en los panoramas generales de los países y en los informes detallados por países. UN ولن يرد وصف لهذه الأنشطة هنا لأنها وصفت في الاستعراضات القطرية العامة، وفي التقارير القطرية التفصيلية.
    Durante el período del mandato más reciente, la UNMIBH logró progresos importantes, que se indican en el presente informe y en los informes anteriores. UN وخلال آخر فترات ولاية البعثة، حققت تقدما كبيرا على النحو الموثق في هذا التقرير وفي التقارير السابقة.
    Así queda de manifiesto en las respuestas al presente cuestionario y los informes adjuntos. UN وتبرهن الأجوبة الواردة في هذا الاستبيان وفي التقارير المرفقة على صحة هذا.
    El aumento de la inseguridad descrito en el presente informe y en informes anteriores sugiere que este enfoque no ha sido suficiente. UN ويشير تزايد انعدام الأمن الموصوف في هذا التقرير وفي التقارير السابقة إلى أن هذا النهج غير كاف.
    557. En el marco del debate general sobre los niños en los conflictos armados, el Comité estudió la grave situación de los niños en la antigua Yugoslavia así como los informes acerca de violaciones de los derechos humanos fundamentales, incluyendo acusaciones de violación de niñas y mujeres en Bosnia y Herzegovina. UN ٥٥٧ - ونظرت اللجنة، في إطار المناقشة العامة المتعلقة باﻷطفال في المنازعات المسلحة، في الحالة الخطيرة لﻷطفال في يوغوسلافيا السابقة وفي التقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، بما في ذلك الادعاءات المتعلقة باغتصاب الفتيات والنساء في البوسنة والهرسك.
    Los progresos conseguidos con respecto al logro de estos resultados se presentan en los informes anuales de la oficina y en los informes de análisis regional. UN ويتم الإبلاغ عن التقدم المحرز في تحقيق هذه النتائج في التقارير السنوية للمكاتب وفي التقارير التحليلية الإقليمية.
    La información de los programas de vigilancia era accesible en el sitio web y en los informes anuales; UN وتتوفر المعلومات المتعلقة ببرامج الرصد على الموقع الشبكي وفي التقارير السنوية؛
    Como se señala en los informes anteriores de la Junta y en los informes anuales, la etapa de diseño del proyecto de planificación de los recursos institucionales afrontó considerables dificultades y demoras. UN وكما هو مبين في تقارير المجلس السابقة وفي التقارير السنوية، واجهت مرحلة تصميم المشروع صعوبات وتأخيرات كبيرة.
    El Banco apoya también la gestión de los asuntos públicos mediante el asesoramiento sustantivo en su diálogo con los países y en los informes económicos y de otra índole que prepara con destino a los gobiernos. UN ويدعم البنك أيضا الحكم من خلال إسداء المشورة في مجال السياسة في سياق حواره مع كل بلد على حدة وفي التقارير الاقتصادية وغيرها التي يتم إعدادها للحكومات.
    Estos temas podrían también recibir especial atención en la labor de las juntas ejecutivas de fondos y programas y en los informes de las juntas y de los directores de fondos y programas al Consejo. UN ويمكن إيلاء هذه المواضيع اهتماما خاصا في أعمال مجالس الصناديق والبرامج وفي التقارير التي تقدمها مجالس الصناديق والبرامج ورؤساؤها إلى المجلس.
    No obstante, se han tenido en cuenta en la exposición de los principales resultados alcanzados y en los informes sobre los logros de cada programa que figuran en la segunda parte del informe. UN ومع ذلك فهي تؤخذ في الاعتبار في الاستعراض العام للنتائج الرئيسية المحققة وفي التقارير الفردية بشأن إنجازات البرامج التي ترد في الجزء الثاني.
    ii) Número de países que hayan aplicado más del 50% de las recomendaciones contenidas en el primer examen de los logros alcanzados en materia de medio ambiente, según se indique en los segundos exámenes y en los informes del país UN ' 2` عدد البلدان التي نفذت أكثر من 50 في المائة من التوصيات الواردة في استعراض الأداء البيئي الأول، حسبما يرد في الاستعراضات البيئية الثانية، وفي التقارير القطرية
    La Junta declaró en su exposición de motivos que había examinado las acusaciones del los autores contra el ejército de Sri Lanka por las palizas que le propinaron y los informes médicos que presentó a la Junta. UN وقال المجلس في الأسباب التي عرضها إنه بحث في ادعاءات مقدم البلاغ بشأن تعرضه للضرب على أيدي أفراد جيش سري لانكا وفي التقارير الطبية التي قدمها إلى المجلس.
    El Grupo también examinó los expedientes de las reclamaciones y los informes específicos preparados por la Secretaría y los expertos bajo la supervisión y orientación del Grupo. UN وكذلك نظر الفريق في ملفات المطالبات وفي التقارير التي أعدتها الأمانة والخبراء الاستشاريون بخصوص المطالبات تحت إشراف الفريق وتوجيهه.
    El Grupo también examinó los expedientes de las reclamaciones y los informes sobre reclamaciones específicas preparados por la Secretaría y los consultores bajo la supervisión y orientación del Grupo. UN وكذلك نظر الفريق في ملفات المطالبات وفي التقارير التي أعدتها الأمانة والخبراء الاستشاريون بخصوص المطالبات تحت إشراف الفريق وتوجيهه.
    Según este punto de vista, un Estado sí puede formular un acto para crear derechos y en consecuencia imponer obligaciones a terceros Estados, cuestión que fue ya abordada en el presente informe y en informes anteriores. UN واستنادا إلى هذا الرأي، يمكن للدولة أن تصدر عملا لإنشاء حقوق وبالتالي فرض التزامات على دول ثالثة، وهذه مسألة درست في هذا التقرير وفي التقارير السابقة.
    Es posible extraer enseñanzas de los ejemplos sumamente positivos de muchos gobiernos que se describen en el presente informe y en informes anteriores del Relator Especial. UN ويمكن استخلاص الدروس مما وردت تفاصيله في هذا التقرير وفي التقارير السابقة للمقرر الخاص من الأمثلة الإيجابية جداً على سياسات العديد من الحكومات.
    También se da información acerca de la promoción de la igualdad de género en las esferas de la educación y la cultura en los artículos 10 y 13 y en informes anteriores de Suecia. UN وانظر أيضا المعلومات الواردة بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين في مجال التعليم وفي مجال الثقافة في إطار المادتين ١٠ و ١٣ وفي التقارير السابقة للسويد.
    La Conferencia examinó también los informes sobre los exámenes nacionales de los países menos adelantados, así como los informes presentados por las comisiones regionales, concretamente, la Comisión Económica para África (CEPA), la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) y la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO). UN كما نظر الاجتماع في تقارير الاستعراض الوطنية لأقل البلدان نموا، وفي التقارير المقدَّمة من اللجان الإقليمية، وهي بالتحديد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    en los partes militares procedentes de los campos de batalla, las " fuerzas serbias " son casi siempre atacadas y se ven obligadas a defenderse y rara vez lanzan por sí mismas ataques contra el " enemigo " . UN وفي التقارير العسكرية الواردة من ساحة القتال تكون " القوات الصربية " هي التي تتعرض دائماً للهجوم وهي المضطرة دائماً للدفاع عن انفسها ونادراً ما ينسب إليها انها بدأت هجوماً ضد " العدو " .
    Estos antecedentes históricos, así como las ideas planteadas por el Secretario General en sus discursos ante la Comisión y sus informes a la Asamblea General, y las propuestas e iniciativas presentadas por mis predecesores, deberían servir de base para cualquier nueva iniciativa. UN وينبغي اتخاذ هذه الخلفية التاريخية، وكذا الأفكار التي أشار إليها الأمين العام في خطاباته أمام اللجنة وفي التقارير التي قدمها إلى الجمعية العامة، والمقترحات والمبادرات التي طرحها أسلافي، أرضية لأى مبادرات جديدة.
    Además, pidió a la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, que siguiera dedicando la misma atención a ese asunto en su labor y en sus informes. UN ودعت أيضا المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه إلى مواصلة إيلاء الاهتمام لهذا الموضوع في أعمالها وفي التقارير التي تقدمها.
    El material publicado trata de promover un cambio en la forma en que se presentan los sexos en el deporte y en las informaciones deportivas consiguiendo una mayor sensibilización acerca de los efectos de las presentaciones unilaterales de los participantes en el deporte, tanto hombres como mujeres. UN والهدف من المواد المنشورة الحث على إحداث تغيير في وسائل تقديم الجنسين في الرياضة وفي التقارير الرياضية عن طريق الارتقاء بالوعي فيما يتعلق بآثار تقديم المشاركين في الألعاب الرياضية، سواء كانوا رجالا أو نساء، من جانب واحد.
    Todo ello se recogió en el Informe sobre la Situación Social en el Mundo, 1993, así como en los informes a la Comisión de Desarrollo Social, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General. UN وظهرت نتائج هذه البحوث والدراسات في " تقرير عام ٣٩٩١ عن الحالة الاجتماعية العالمية " وفي التقارير المقدمة إلى لجنة التنمية الاجتماعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    11. Si bien se admitió en general que el Comité había sido un mecanismo útil para reglamentar la relación consultiva, se indicó que ese mecanismo podría funcionar de manera más eficaz si se aumentara la frecuencia de las reuniones del Comité y se racionalizaran y simplificaran los procedimientos de examen de las solicitudes de las organizaciones no gubernamentales y de los informes cuadrienales. UN ١١ - لئن جرى التسليم عموما بأن اللجنة تعمل كآلية قيمة لتنظيم العلاقات الاستشارية، كان هناك احساس بأن أداءها يمكن تحسينه عن طريق مضاعفة تواتر اجتماعاتها وترشيد وتبسيط اجراءات النظر في طلبات مشاركة المنظمات غير الحكومية وفي التقارير التي تقدم كل أربع سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد