en ambos casos lo más acertado es proceder en el orden que se sigue en los artículos 6 a 14. | UN | وفي الحالتين كلتيهما، تتمثل الطريقة اﻷمثـل فـي العمل وفقا للترتيب المتبع في المواد من ٦ الى ٤١. |
en ambos casos, un elemento clave de los acuerdos debe ser la repercusión de la montaña de deuda antigua del Iraq. | UN | وفي الحالتين لا بد من أن يكون العنصر الرئيسي الكامن وراء الترتيبات هو أثر جبل الديون القديمة للعراق. |
en ambos casos los conciliadores formarán una comisión. | UN | وفي الحالتين كلتيهما يشكل الموفقون لجنة. |
en los dos casos, el fundamento de sus logros ha sido su propio compromiso con respecto a prestar asistencia a los más vulnerables y su voluntad de desempeñar sus funciones. | UN | وفي الحالتين تمثل مفتاح منجزاتهما في التزامهما الذاتي بمساعدة من هم أكثر ضعفا، وفي تصميمهما على العمل. |
en ambos casos los conciliadores formarán una comisión. | UN | وفي الحالتين كلتيهما يشكل الموفقون لجنة. |
en ambos casos, Grecia hizo todo lo posible para contribuir al éxito de los esfuerzos emprendidos en aras de esos resultados. | UN | وفي الحالتين بذلت اليونان كل ما في وسعها لﻹسهام في النتيجة الناجحة للجهود المبذولة ﻹحراز هذه النتائج. |
en ambos casos el Presidente necesita que el Primer Ministro lo proponga y refrende, así como que se celebren consultas con el Presidente de la Cámara. | UN | وفي الحالتين يحتاج الرئيس إلى اقتراح مصادق عليه من رئيس الوزراء فضلاً عن التشاور مع رئيس المجلس. |
en ambos casos los conciliadores formarán una comisión. | UN | وفي الحالتين كلتيهما يشكل الموفقون لجنة. |
en ambos casos, los aldeanos pagan el coste de construcción. | UN | وفي الحالتين يدفع القرويون تكاليف البناء بأنفسهم. |
en ambos casos será útil que se elaboren proyectos de artículos y comentarios. | UN | وفي الحالتين معا سيكون من المفيد وضع مشروع مواد وتعليقات. |
en ambos casos, nuestras fuerzas se abstuvieron de responder de modo similar. | UN | وفي الحالتين كلتيهما، امتنعت قواتنا عن الرد بطريقة مماثلة. |
en ambos casos se seguirán incrementando las verificaciones al azar. | UN | وفي الحالتين سيستمر توسيع نطاق الفحص العشوائي للتحقق من نوعية الترجمة. |
La otra alternativa no precisaría el rediseño de la aplicación, pero en ambos casos sería necesario equipo adicional. | UN | وفي الحالتين ستكون هناك حاجة إلى معدات إضافية. |
en ambos casos se dio por sentado que se podía volver a utilizar la definición adoptada en 1969. | UN | وفي الحالتين معا، اعتبر من البديهي إدراج التعريف الذي أقرته اتفاقية 1969. |
en ambos casos más del 80% de las personas consultadas se oponían a que se dictaran normas legales contra la discriminación. | UN | وفي الحالتين عارضت نسبة 80 في المائة من الأشخاص الذين أجابوا على الأسئلة تشريع مكافحة التمييز. |
en ambos casos, la vía de escape la proporcionaría el Estado. | UN | وفي الحالتين كان يرى أن الحكومة تستطيع أن توفر طريق الخلاص. |
en ambos casos, un elemento clave de los acuerdos debe ser la repercusión de la montaña de deuda antigua del Iraq. | UN | وفي الحالتين معاً لا بد وأن أثر تراكم الديون القديمة للعراق كان عاملاً رئيسياً ارتكزت عليه الترتيبات. |
en los dos casos la cooperación internacional a ese respecto exigiría transparencia e intercambio de información para la selección de las tecnologías ambientalmente idóneas y la verificación de su adopción y utilización. | UN | وفي الحالتين يتطلب التعاون الدولي في هذا الاتجاه شفافية وتبادلا للمعلومات لاختيار التكنولوجيات السليمة من الناحية البيئية والتحقق من اعتمادها واستخدامها. |
en cualquier caso, las armas se transportan a Nairobi en autobuses o en vehículos privados, a menudo desmontadas para facilitar su transporte y poder esconderlas en los vehículos. | UN | وفي الحالتين يتم نقل الأسلحة إلى نيروبي باستخدام الحافلات أو السيارات الخاصة. |
en ambas situaciones, los principales empleados habían sido las comunidades locales. | UN | وفي الحالتين كلتيهما، جاء أكثرية العمال من المجتمعات المحلية. |
En ninguno de estos casos puede el Estado tener acceso a las comunicaciones entre un acusado y su abogado. | UN | وفي الحالتين كلتيهما، لا تستطيع الدولة الوصول إلى الرسائل المتبادلة بين المتهم ومحاميه. |
Según la declaración del piloto de una de las aeronaves, se lanzaron medio millón de volantes el 13 de enero de 1996; en ambas ocasiones se lanzaron fuera del límite territorial cubano de 12 millas y el viento los llevó a La Habana. | UN | وطبقا ﻷقوال طيار إحدى الطائرتين، ألقي نصف مليون منشور يوم ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦؛ وفي الحالتين المذكورتين أسقطت المنشورات خارج حد اﻟ ١٢ ميلا للمياه اﻹقليمية الكوبية وحملتها الرياح إلى هافانا. |
En un caso no se probó la acusación y en dos casos se estaban aplicando medidas disciplinarias. | UN | وفي إحدى الحالات تعذر إثبات التهمة بأدلة كافية وفي الحالتين الأخريين كان العمل جاريا على اتخاذ تدابير تأديبية. |