El artículo 23 de la Declaración insiste en que toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo y a la protección contra el desempleo. | UN | إن المادة ٢٣ من اﻹعلان تصر على أن لكل شخص حقا في العمل، وفي حرية اختيار عمله، وفي الحماية من البطالة. |
i) El derecho al trabajo, a la libre elección de trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo, a la protección contra el desempleo, a igual salario por trabajo igual y a una remuneración equitativa y satisfactoria; | UN | " ُ١ُ الحق في العمل، وفي حرية اختيار نوع العمل، وفي شروط عمل عادلة مُرضية، وفي الحماية من البطالة، وفي تقاضي أجر متساو عن العمل المتساوي، وفي نيل مكافأة عادلة مرضية؛ |
La ley consagra además el derecho a ausentarse del trabajo y a la protección contra la destitución al desempeñar funciones como miembro de los consejos locales. | UN | كما يمنح القانون الحق في التغيب عن العمل وفي الحماية من الطرد إذا كان الشخص يمارس مهامه كعضو في المجالس المحلية. |
Nosotros, las líneas de ayuda a los niños en funcionamiento en más de 136 países, apoyamos los derechos de los niños a ser escuchados y a ser protegidos de la violencia. | UN | نحن، فروع المنظمة العاملة في 136 بلداً، ندعم حقوق الطفل في تبليغ صوته وفي الحماية من العنف. |
21. La Constitución de Mongolia garantiza el derecho a un medio ambiente sano y seguro y a ser protegido contra la contaminación ambiental y el desequilibrio ecológico. | UN | 21- يكفل دستور منغوليا الحق في بيئة صحية وسليمة وفي الحماية من تلوث البيئة واختلال التوازن الإيكولوجي. |
A continuación se presentan, a título de ejemplo, los casos de dos estudiantes, cuyos nombres fueron comunicados al Relator Especial. Fueron conculcados sus derechos a la protección contra el arresto y la detención arbitrarios, a un juicio equitativo y a la protección contra los malos tratos y los castigos desproporcionados. | UN | ويرد أدناه مثالان لطالبين أعطي اسماهما للمقرر الخاص حيث انتهكت حقوقهما في الحماية من التوقيف والاحتجاز التعسفيين، وفي محاكمة عادلة، وفي الحماية من سوء المعاملة والعقوبات غير الملائمة. |
También se basará en el artículo 23 que dispone que " Toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo y a la protección contra el desempleo. | UN | كذلك ستستند المقررة الخاصة إلى المادة 23 من هذا الإعلان التي تنص على أن " لكل شخص حق في العمل، وفي حرية اختيار عمله، وفي شروط عمل عادلة ومرضية، وفي الحماية من البطالة. |
" i) el derecho al trabajo, a la libre elección de trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo, a la protección contra el desempleo, a igual salario por trabajo igual y a una remuneración equitativa y satisfactoria; | UN | " `1` الحق في العمل، وفي حرية اختيار نوع العمل، وفي شروط عمل عادلة مرضية، وفي الحماية من البطالة، وفي تقاضي أجر متساو عن العمل المتساوي، وفي نيل مكافأة عادلة مرضية؛ |
Constituye además un medio importante de asegurar otros derechos, como el derecho a la educación y la salud, y a la protección contra el reclutamiento de niños y contra la trata de personas. | UN | وهو بالإضافة إلى ذلك وسيلة هامة لضمان حقوق أخرى، مثل الحق في التعليم والصحة، وفي الحماية من تجنيد الأطفال والاتجار(). |
16. La Declaración Universal de Derechos Humanos establece el derecho básico de todas las personas al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo y a la protección contra el desempleo. | UN | 16- وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل فرد حق أساسي في العمل، وفي حرية اختيار عمله، وفي ظروف عمل عادلة ومواتية، وفي الحماية من البطالة. |
Además, la pobreza menoscaba su derecho a la participación y a la protección contra la violencia, el daño y la explotación. | UN | كما يؤثر الفقر سلباً على حقهم في المشاركة، وفي الحماية من العنف والأذى والاستغلال. |
El Comité recomienda al Estado Parte que lleve a cabo campañas de difusión para sensibilizar y movilizar al público en general acerca del derecho de los niños a la integridad física y mental y a ser protegidos de la explotación sexual. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية لتحسيس وتعبئة الجمهور بحق الطفل في سلامته البدنية والعقلية وفي الحماية من الاستغلال الجنسي. |
Se señaló que en el mundo en desarrollo donde vivía la mayor parte de los niños con discapacidades del mundo deberían reconocerse como actividades importantes en favor del derecho del niño al desarrollo y a ser protegido contra la discapacidad, programas tan diversos y " convencionales " como la inmunización nacional para los niños, buenos servicios prenatales y natales para las madres y programas de mejora de la nutrición. | UN | وأُشير إلى أنه توجد في العالم النامي، الذي يعيش فيه معظم اﻷطفال المعوقين في العالم، برامج متنوعة و " تقليدية " - مثل تحصين اﻷطفال على المستوى الوطني، وتقديم الخدمات الجيدة لﻷمهات قبل الولادة وبعدها، وتحسين التغذية - يجب الاعتراف بها كأنشطة هامة في دعم حق اﻷطفال في النمو وفي الحماية من العجز. |
6. Reafirma el derecho de todos los niños afectados por pandemias, en particular los que conviven con el VIH/SIDA, a tener acceso a servicios de salud, enseñanza y servicios sociales y a verse protegidos de todas las formas de discriminación, maltrato y negligencia; | UN | ٦ - تؤكد من جديد حقوق جميع اﻷطفال المتأثرين باﻷوبئة، لا سيما اﻷطفال الذين يعيشون في عالم به فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب، في الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية وفي الحماية من جميع أشكال التمييز أو إساءة المعاملة أو اﻹهمال؛ |
En su respuesta, la representante se refirió a la Constitución de Zambia, que reconocía el derecho al trabajo, la libre elección de empleo, las condiciones justas y favorables de trabajo y la protección contra el desempleo. | UN | وفي معرض الرد، أشارت الممثلة إلى دستور زامبيا الذي يعترف بالحق في العمل وفي حرية اختيار الوظيفة وفي توفر شروط عادلة مواتية في مجال العمل وفي الحماية من البطالة. |
11. El derecho a la igualdad y la protección contra la discriminación son fundamentales para el respeto de los derechos humanos por todos los miembros de la sociedad canadiense. | UN | 11- الحق في المساواة وفي الحماية من التمييز حقان أساسيان للنهوض بما لجميع أفراد المجتمع الكندي من حقوق الإنسان. |
El derecho a la seguridad de la persona y a la protección frente a los ataques físicos o los malos tratos por funcionarios o por cualquier grupo o institución | UN | الحق في الأمن الشخصي وفي الحماية من العنف أو الأذى البدني الذي قد يصدر عن أي موظف أو جماعة أو مؤسسة |
El derecho a la libertad de asociación ampara a las asociaciones desde su creación hasta su disolución, e incluye el derecho a establecer asociaciones y adherirse a ellas y el derecho de las asociaciones a desarrollar libremente sus actividades y a recibir protección contra injerencias indebidas, a acceder a financiación y recursos, y a participar en los asuntos públicos. | UN | أما الحق في حرية تكوين الجمعيات فيشمل نطاقه إنشاء جمعية وإنهاءها، بما في ذلك الحق في تكوين جمعية والانضمام إليها، والحق في حرية العمل وفي الحماية من التدخل غير المبرر، والحق في الحصول على الأموال والموارد، والحق في المشاركة في تسيير الشؤون العامة. |