ويكيبيديا

    "وفي الدول العربية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los Estados árabes
        
    • y los Estados árabes
        
    • en los países árabes
        
    En la región de América Latina y el Caribe se gastó el 10%; en los Estados árabes, el 8%; y en Europa y la Comunidad de Estados Independientes, el 1%. UN وأنفقت ١٠ في المائة أخرى في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ وفي الدول العربية ٨ في المائة؛ وفي أوروبا ورابطة الدول المستقلة، ١ في المائة.
    en los Estados árabes y en África al sur del Sáhara más de la mitad de la población femenina adulta sigue sin saber leer ni escribir. UN وفي الدول العربية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ظل أكثر من نصف اﻹناث من السكان ضمن اﻷميات.
    en los Estados árabes y en el Africa subsahariana más de la mitad de la población femenina adulta sigue sin saber leer ni escribir. UN وفي الدول العربية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ظل أكثر من نصف اﻹناث من السكان ضمن اﻷميات.
    en los Estados árabes y Europa prosiguen los proyectos de colaboración en países como Argelia, Egipto y Marruecos, que comprenden cada vez más cuestiones referentes a la juventud y a la mujer. UN وفي الدول العربية وأوروبا، فإن المشاريع التعاونية في بلدان مثل الجزائر ومصر والمغرب مستمرة، وتشتمل بصورة متزايدة على قضايا الشباب وتلك المتعلقة بنوع الجنس.
    Los adelantos fueron notables aunque desparejos en África, Europa y la Comunidad de Estados Independientes y los Estados árabes, donde un número limitado de iniciativas del PNUD obtuvo resultados. UN ولوحظ أنه تم إحراز تقدم، وإن كان غير متساو، في أفريقيا وأوروبا ورابطة الدول المستقلة وفي الدول العربية أيضا، حيث حقق عدد محدود من أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نتائج.
    en los Estados árabes y Europa prosiguen los proyectos de colaboración en países como Argelia, Egipto y Marruecos, que comprenden cada vez más cuestiones referentes a la juventud y a la mujer. UN وفي الدول العربية وأوروبا، فإن المشاريع التعاونية في بلدان مثل الجزائر ومصر والمغرب مستمرة، وتشتمل بصورة متزايدة على قضايا الشباب وتلك المتعلقة بنوع الجنس.
    en los Estados árabes en particular, se corregiría la desinformación respecto de los derechos reproductivos y se fomentaría la sensibilización respecto de los beneficios de los programas de salud reproductiva y sexual, incluida la educación sexual. UN وفي الدول العربية بصفة خاصة، سيجري تصحيح المعلومات الخاطئة بشأن الحقوق اﻹنجابية وزيادة الوعي بالمكاسب التي تتحقق من وراء برامج الصحة الجنسية واﻹنجابية، بما في ذلك التوعية الجنسية.
    en los Estados árabes, cerca del 19% de los niños menores de 5 años tienen peso inferior al normal, mientras que la cifra correspondiente al Asia meridional es del 48%. UN وفي الدول العربية يعاني حوالي 19 في المائة من الأطفال دون الخامسة من نقص الوزن، بينما تبلغ النسبة في جنوب آسيا 48 في المائة.
    También se contrataron externamente servicios de auditoría interna en los Estados árabes y de Asia y el Pacífico, con un costo presupuestado de 176.000 dólares. UN أما خدمات مراجعة الحسابات الداخلية في آسيا والمحيط الهادئ وفي الدول العربية فيعهد بها إلى جهات خارجية بتكاليف قدرها 000 176 دولار في الميزانية.
    en los Estados árabes de Asia occidental, la ONUDI apoya las medidas de estímulo del crecimiento del sector privado como medio de promover un aumento de las inversiones y la productividad, y el desarrollo industrial sostenible. UN وفي الدول العربية في غرب آسيا، تدعم اليونيدو التدابير الرامية إلى تشجيع نمو القطاع الخاص باعتباره وسيلة لتوليد مزيد من الاستثمار ورفع الإنتاجية، والتنمية الصناعية المستدامة.
    Los grupos de trabajo de las Naciones Unidas trabajan en estrecha colaboración con organizaciones de jóvenes a nivel regional en América Latina y en los Estados árabes. UN وتعمل الأفرقة العاملة التابعة للأمم المتحدة بشكل وثيق مع منظمات يقودها شباب على الصعيد الإقليمي في أمريكا اللاتينية وفي الدول العربية.
    en los Estados árabes y Europa, el sector privado proporciona más anticonceptivos que los gobiernos, con la excepción de la esterilización, y los DIU e inyectables provienen por partes casi iguales del gobierno y de las fuentes privadas. UN وفي الدول العربية وأوروبا، يوفر القطاع الخاص إمدادات وسائل منع الحمل بقدر أكبر مما تقوم به الحكومات، باستثناء التعقيم، كما أن وسائل منع الحمل الرحمية ووسائل منع الحمل بالحقن تكاد أن تكون مقسمة بالتساوي بين مصادر الحكومة والقطاع الخاص.
    en los Estados árabes y Europa el programa aumentaría el compromiso de los gobiernos y órganos intergubernamentales de apoyar los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, plasmado en sus asignaciones de recursos en apoyo de los programas necesarios. UN ٧٠ - وفي الدول العربية وأوروبا، سيزيد البرنامج من التزام الحكومات والهيئات الحكومية الدولية بدعم أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وهو ما سيتجسد في تخصيصها الموارد المطلوبة لدعم البرامج اللازمة.
    en los Estados árabes y Europa, el programa promovió en siete países los enfoques de la salud reproductiva de los adolescentes basados en la educación entre iguales a través de la red de boy scouts y girl scouts. UN 8 - وفي الدول العربية وأوروبا شجع البرنامج على اتباع نُهج تستند إلى التعلم من الأقران في ما يتعلق بالصحة الإنجابية للشباب في سبعة بلدان من خلال شبكة الكشافة والمرشدات.
    en los Estados árabes y África, el UNIFEM está vinculando a asociados gubernamentales y asociados del sector privado para mejorar el acceso de la mujer a las tecnologías de la información y las comunicaciones y el control de las ventajas de dichas tecnologías, con el propósito principal de erradicar la feminización de la pobreza. UN وفي الدول العربية وأفريقيا، يربط الصندوق بين الشركاء من الحكومات والقطاع الخاص لتعزيز إمكانية انتفاع المرأة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتمكنها منها، وفيما يتصل بمعالجة مسألة تأنيث الفقر على وجه الخصوص.
    El programa conjunto del UNFPA y el UNICEF colaboró estrechamente con la OMS en el África Subsahariana y en los Estados árabes a fin de asegurar que los profesionales de la salud apoyasen el abandono de la práctica de la mutilación/ablación genital femenina. UN وقد عمل البرنامج المشترك بين صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف بشكل وثيق مع منظمة الصحة العالمية في أفريقيا جنوب الصحراء وفي الدول العربية لكفالة تأمين دعم المهنيين الطبيين لمسألة التخلي عن إجراء عمليات تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث.
    La mejora más apreciable ha ocurrido en África al sur del Sáhara, donde se registró el mayor descenso del analfabetismo desde 1980 (17 puntos porcentuales), y en los Estados árabes (16 puntos porcentuales). UN وكان أوضح تحسن هو ما تحقق في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث كان هناك أكبر انخفاض في نسبة اﻷمية منذ سنة ٠٨٩١ هو )١٧ نقطة مئوية(، وفي الدول العربية )١٦ نقطة مئوية(.
    Desde 1980, la mejora más apreciable ha ocurrido en el Africa subsahariana, donde se registró el mayor descenso del analfabetismo (17 puntos porcentuales), y en los Estados árabes (16 puntos porcentuales). UN وكان أوضح تحسن هو ما تحقق في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث كان هناك أكبر انخفاض في نسبة اﻷمين )١٧ نقطة مئوية(، وفي الدول العربية )١٦ نقطة مئوية( منذ سنة ١٩٨٠.
    Exhortamos a la comunidad internacional, en particular a las grandes Potencias, a promover esa convicción en el seno de Israel y los Estados árabes a fin de lograr la paz. UN وندعو المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص الدول الكبرى، إلى الدفع قدما بتلك القناعات الإيجابية المتجلية في إسرائيل وفي الدول العربية من أجل تحقيق السلام.
    De manera similar, en África Subsahariana y los Estados árabes, se espera que las niñas que comenzaron a asistir a la escuela en 2009 reciban 8 y 10 años de instrucción, respectivamente, mientras que los niños de esas regiones tienen la ventaja de por lo menos un año más de instrucción. UN وعلى غرار ذلك، يتوقع أن تتلقى الفتيات اللواتي بدأن دراستهن في عام 2009 التدريس، في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لمدة 8 سنوات وفي الدول العربية لمدة 10 سنوات، في حين ما زال الفتيان في هاتين المنطقتين متفوقين بنسبة لا تقل عن سنة إضافية.
    Una tercera parte de ellos sigue viviendo hasta este momento en campamentos de refugiados en los territorios ocupados y en los países árabes vecinos. Este problema debe ser resuelto de una manera que se ajuste a la legalidad internacional, específicamente al párrafo 11 de la resolución 194 (III) de la Asamblea General, de 1948, que afirmó el derecho de los palestinos a regresar o a una indemnización para los que no desearan hacerlo. UN أما اللاجئون الفلسطينيون البالغ عددهـــم ٢,٨ مليون لاجئ يمثلون تقريبا نصف شعبنا الفلسطينــي، ومازال ثلثهم حتى اﻵن يعيش في المخيمات في اﻷرض المحتلة وفي الدول العربية المجاورة، إنها مشكلة لا بد من حلها حلا ينسجم مع الشرعية الدولية، وتحديدا مــع الفقــرة الحاديـــة عشرة من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣( لعــام ١٩٤٨، التــي نصت علـــى حق العـــودة أو التعويض لمن لا يرغب في العودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد