en los próximos años el crecimiento más importante de los mercados para los productos de los países industrializados se dará en los países en vías de desarrollo. | UN | وفي السنوات القادمة إن أهم نمو ﻷسواق منتجات البلدان الصناعية سيحدث في البلدان النامية. |
Es posible que en los próximos años, el sector de servicios llegue a ser la fuente más importante de nuevos empleos. | UN | وفي السنوات القادمة ستكون لقطاع الخدمات إمكانية أن يصبح أهم مصدر للوظائف الجديدة. |
Uno de los problemas que seguirán pendientes en los próximos años será la transición entre un método orientado hacia el medio ambiente y un método que comprenda los demás aspectos; | UN | وفي السنوات القادمة ستتمثل التحديات المستمرة في القدرة على الانتقال من النهج الذي يركز على البيئة إلى نهج أوسع نطاقا؛ |
Podemos adaptarnos con lo que tenemos a lo que necesitamos ahora y a lo que necesitaremos en los años venideros. | UN | فنحن نستطيع أن نكيف ما نملكه فعلا مع ما نحتاجه إليه اﻵن وفي السنوات القادمة. |
Se habían restructurado todos los presupuestos de proyectos para proporcionar un panorama exacto de los desembolsos previstos en 1995 y años siguientes. | UN | وأعيد تحديد مراحل ميزانيات جميع المشاريع لتقديم صورة دقيقة للمدفوعات المتوقعة في عام ١٩٩٥ وفي السنوات القادمة. |
Los países desarrollados deberán alcanzar un consenso más firme en dicha esfera, pues de lo contrario consideramos que muchas cuestiones corren el riesgo de quedar empantanadas, tanto en esta reunión como en los próximos años. | UN | ويتعين على الدول المتقدمة النمو التوصل إلى توافق في اﻵراء أكبر في هذا المجال. وإن لم يحدث هذا، نرى خطر تعطيل مسائل كثيرة في هذا الاجتماع وفي السنوات القادمة أيضا. |
en los próximos años, la política del Estado debe incluir medidas más efectivas para mejorar la salud, la educación y las condiciones de vida. | UN | وفي السنوات القادمة يجب أن تتضمن سياسة الدولة تدابير أشد فاعلية لتحسين الصحة والتعليم وظروف المعيشة. |
en los próximos años, la OIM prevé que la trata seguirá aumentando para conseguir mano de obra esclava o explotada para los sectores de la agricultura, la elaboración de alimentos, los textiles, el servicio doméstico, los hoteles y las actividades conexas, la construcción y la minería. | UN | وفي السنوات القادمة تتوقع المنظمة الدولية للهجرة استمرار زيادة الاتجار الموجه إلى العمالة القسرية أو المستغلة في قطاعات الزراعة وتجهيز الأغذية والمنسوجات والخدمات المحلية والفنادق والأنشطة المتصلة بها والتشييد والتعدين. |
7. Si bien no es fácil responder a ninguna de estas preguntas, muchos de los problemas de política económica y de desarrollo que será preciso resolver en la región árabe ahora y en los próximos años son similares a los que surgieron tras el estallido de la crisis financiera y económica mundial. | UN | 7- وفي حين أنه ليس لأي من هذه الأسئلة أجوبة سهلة، فإن تحديات السياسات الاقتصادية والإنمائية الكثيرة التي ينبغي مواجهتها في المنطقة العربية في الوقت الراهن وفي السنوات القادمة تشبه تلك التحديات التي نشأت في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
La aplicación es hoy y debe seguir siendo en los años venideros nuestra principal preocupación. | UN | وينبغي أن يكون التنفيذ شاغلنا الأول، الآن وفي السنوات القادمة. |
en los años venideros, Haití querrá garantizar el acceso universal a la prevención y a la prestación de los servicios de atención en aras de la equidad y la justicia social. | UN | وفي السنوات القادمة ستعمل هايتي على ضمان الحصول الشامل على الوقاية والرعاية من أجل الإنصاف والعدل الاجتماعي. |
Es una oportunidad para que la Asamblea General no sólo analice los progresos realizados desde la celebración de la Cumbre Mundial, hace 12 años, sino también fortalezca el compromiso internacional de trabajar para hacer realidad una visión mundial para los niños ahora y en los años venideros. | UN | فهي فرصة للجمعية العامة ليس فحسب لاستعراض ما أحرز من تقدم منذ مؤتمر القمة العالمي الذي انعقد لاثنتي عشرة سنة خلت، ولكن كذلك لإعادة شحذ همة الالتزام الدولي بتحقيق رؤية عالمية للأطفال، الآن وفي السنوات القادمة. |
Se habían reestructurado todos los presupuestos de proyectos para proporcionar un panorama exacto de los desembolsos previstos en 1995 y años siguientes. | UN | وأعيد تحديد مراحل ميزانيات جميع المشاريع لتقديم صورة دقيقة للمدفوعات المتوقعة في عام ١٩٩٥ وفي السنوات القادمة. |