en los últimos años hemos visto, desde Dili hasta Freetown, que el mantenimiento de la paz se ha transformado permanentemente. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، شهدنا عمليات حفظ السلام، من مدينة ديلي إلى فريتاون، تمر بعملية تحول دائمة. |
en los últimos años se han prestado muchos servicios de asistencia jurídica a empresarios, granjeros y habitantes de zonas rurales. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية قُدم قدر كبير من المساعدة القانونية إلى أصحاب المشاريع التجارية والمزارعين وسكان الأرياف. |
en los últimos años, la Asamblea General se ocupó seriamente de la cuestión relativa al medio ambiente y el desarrollo. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، تناولت الجمعية العامة بشكل جاد قضايا البيئة والتنمية. |
El mundo ha experimentado en los últimos años una transición hacia la apertura comercial que no tiene precedentes en la historia moderna. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية شهد العالم تحولا نحو تحرير التجارة لم يسبق له مثيل في التاريخ الحديث. |
durante los últimos años se han realizado importantes progresos en la yodación de la sal, que es la solución más fácil del problema. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية تحقق تقدم ملحوظ في تعزيز الملح باليود، وهذا هو الحل اﻷسهل. |
en los últimos años se ha conseguido mucho en cuanto a la reestructuración del gobierno de los programas y fondos de las Naciones Unidas. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، تم إنجاز الكثير في مجــال إعادة تشكيل نظم إدارة برامج اﻷمم المتحدة وصناديقها. |
en los últimos años asistimos a la aparición de un cuerpo de valores comunes a escala mundial. | UN | وفي السنوات القليلة اﻷخيرة، شهدنا ظهور مجموعة من القيم المشتركة على نطاق عالمي. |
en los últimos años esta actividad ha pasado a depender del Programa de Aplicación de la Paz debido a las graves restricciones financieras del presupuesto ordinario. | UN | وفي السنوات القليلة اﻷخيرة، تحول هذا النشاط إلى برنامج تطبيق السلام بسبب القيود المالية الصارمة في الميزانية العادية. |
en los últimos años ha venido cobrando impulso la tendencia a crear zonas libres de armas nucleares. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، تزايد الاتجاه إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
en los últimos años hemos avanzado mucho en el camino que conduce al logro de un mundo más seguro para las generaciones futuras. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، خطونا خطوات كبيرة نحو جعل العالم أكثر أمنا لﻷجيال المقبلة. |
en los últimos años mi país ha prestado especial atención a la cuestión de las minas terrestres antipersonal. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، أولى بلدي اهتماما خاصا لقضية اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
en los últimos años, el número de mujeres jefe de familia ha registrado un aumento considerable. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، شهد عدد النساء من ربات اﻷسر المعيشية الخاصة زيادة حادة. |
en los últimos años mi país ha avanzado considerablemente para lograr que sus instituciones democráticas sean más eficaces tomando como base el imperio del derecho. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية اتخذ بلدي تدابير هامة لجعل مؤسساته الديمقراطية أكثر فاعلية على أساس سيادة القانون. |
en los últimos años, nuestros Gobiernos han impulsado un conjunto de iniciativas con el objetivo de fortalecer las condiciones de paz y seguridad de la región. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، تبنت حكوماتنا سلسلة من المبادرات بهدف تدعيم أوضاع السلم واﻷمن في المنطقة. |
en los últimos años, los partidos han incrementado sus esfuerzos por promover la igualdad de derechos para la mujer en sus propias organizaciones. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية زادت اﻷحزاب من جهودها للنهوض بالمساواة في الحقوق لصالح المرأة في منظماتها. |
en los últimos años el volumen de ayuda ha permanecido estancado y en algunos de los principales países se ha reducido. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية ظل حجم المعونة راكداً وانخفض بالنسبة لقلة من البلدان الرئيسية. |
en los últimos años, Israel ha progresado desde el punto de vista del trato que ofrece a las personas con discapacidad. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، خطت إسرائيل إلى الأمام فيما يتعلق بعلاجها للمعوقين. |
en los últimos años se han establecido algunos centros de información coordinados sobre el terreno. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، أنشئ في الميدان عدد من مراكز المعلومات المنسقة. |
en los últimos años, el Consejo ha hecho esfuerzos considerables, con resultados ampliamente reconocidos. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية بذل المجلس جهودا ضخمة أسفرت عن نتائج يُعترف بها على نطاق واسع. |
en los últimos años, los gasoductos de gas natural y los oleoductos se han convertido en un componente de este comercio regional. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، أصبحت خطوط أنابيب النفط والغاز الطبيعي أحد مكونات تلك التجارة الإقليمية. |
durante los últimos años se han realizado importantes progresos en la yodación de la sal, que es la solución más fácil del problema. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية تحقق تقدم ملحوظ في تعزيز الملح باليود، وهذا هو الحل اﻷسهل. |
en estos últimos años Côte d ' Ivoire ha vuelto a encontrar el camino del crecimiento, con una tasa anual del 7%. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، عادت كوت ديفوار إلى مسار النمو، بمعــدل نمــو سنوي نسبته ٧ في المائة. |
en los pocos años de su existencia, la NEPAD ha llevado un espíritu de reforma a casi todos los sectores. | UN | وفي السنوات القليلة التي مرت منذ إنشاء الشراكة، عملت على بث روح الإصلاح في جميع القطاعات تقريبا. |
en los escasos años transcurridos desde su creación, el Fondo ha experimentado un considerable crecimiento de su cartera, base de donantes, influencia y visibilidad. | UN | 35 - وفي السنوات القليلة التي مرّت منذ إنشاء الصندوق، شهد زيادة كبيرة في حافظة مشاريعه وقاعدة مانحيه وأثره ومكانته. |
en los años siguientes, para el 90% de los puestos de trabajo del sector estructurado se necesitarían conocimientos especializados en tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وفي السنوات القليلة المقبلة، سيتطلب 9 في المائة من وظائف القطاع الرسمي مهارات في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |