ويكيبيديا

    "وفي الصكوك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y en los instrumentos
        
    • y los instrumentos
        
    • y en instrumentos
        
    • así como en instrumentos
        
    • o en los instrumentos
        
    C. La protección de los derechos humanos en la Constitución y en los instrumentos internacionales ratificados por Grecia 35 - 51 12 UN جيم- حماية حقوق الإنسان في الدستور وفي الصكوك الدولية التي صادقت عليها اليونان 35-51 12
    C. La protección de los derechos humanos en la Constitución y en los instrumentos internacionales ratificados por Grecia UN جيم- حماية حقوق الإنسان في الدستور وفي الصكوك الدولية التي صادقت عليها اليونان
    Hoy la Asamblea acaba de aprobar una resolución sobre el mismo tema que parece alejarse de la definición inequívoca de la familia que se encuentra en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los instrumentos jurídicos subsiguientes de las Naciones Unidas. UN واليوم اتخذت الجمعية العامة قرارا ثانيا للتو عن الموضوع نفسه، ويبدو أنه ينأى بعيدا عن تعريف الأسرة الجلي الوارد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفي الصكوك القانونية اللاحقة للأمم المتحدة.
    De hecho, el sistema político de Belarús es incompatible con la idea de derechos humanos tal y como está consagrada en la Carta y en los instrumentos internacionales de derechos humanos en que Belarús sigue siendo Parte. UN وفي حقيقة الأمر، فإن النظام السياسي في بيلاروس لا يتماشى مع مفهوم حقوق الإنسان كما هي مكرسة في الميثاق وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي لا تزال بيلاروس طرفاً فيها.
    Hace poco menos de un año, nuestra confianza en el derecho internacional y los instrumentos e instituciones que le dan vida fue puesta a prueba. UN منذ أقل من سنة بقليل، تم وضع ثقتنا في القانون الدولي، وفي الصكوك والمؤسسات التي يقوم عليها، على المحك.
    De hecho, el sistema político de Belarús es incompatible con la idea de derechos humanos tal como está consagrada en la Carta de las Naciones Unidas y en los instrumentos internacionales de derechos humanos en que Belarús sigue siendo Parte. UN وفي حقيقة الأمر، يبدو أن النظام السياسي في بيلاروس لا يتماشى مع مفهوم حقوق الإنسان المكرس في ميثاق الأمم المتحدة وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي لا تزال بيلاروس طرفاً فيها.
    La Constitución también establece que " [l]os derechos y garantías establecidos en la Constitución y en los instrumentos internacionales... serán de directa e inmediata aplicación por y ante cualquier servidora o servidor público " . UN كما ينص الدستور على أن الحقوق والضمانات الواردة في الدستور وفي الصكوك الدولية يطبقها ويشرف عليها بصفة مباشرة وفورية جميع موظفي الخدمة المدنية.
    Además, Suiza ha apoyado firmemente la inclusión de la perspectiva de género en la Declaración de Ginebra sobre la violencia armada y el desarrollo y en los instrumentos internacionales sobre las armas pequeñas y ligeras. UN وعلاوة على ذلك، فهي أحد أقوى المروجين لاتباع نهج شاملة للجنسين في إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية وفي الصكوك الدولية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El deber de cooperar que incumbía a los Estados quedaba más claro en la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y en los instrumentos internacionales relacionados específicamente con los derechos humanos. UN ويتضح واجب الدول في التعاون إلى حد أكبر في إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على وجه التحديد.
    principal de la misión consistiría en verificar el respeto de los derechos humanos establecidos en la Constitución de Haití y en los instrumentos internacionales en que es parte Haití, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Americana sobre Derechos Humanos. UN وسيكون الهدف الرئيسي للبعثة التحقق من احترام حقوق الانسان على النحو المنصوص عليه في دستور هايتي وفي الصكوك الدولية التي تكون هايتي طرفا فيها، وبخاصة، العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    El principal objetivo de la Misión es seguir verificando el respeto de los derechos humanos según se establece en la Constitución de Haití y en los instrumentos internacionales en que Haití es parte, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Americana sobre los Derechos Humanos. UN ولن يفتأ يكون الهدف الرئيسي للبعثة هو التحقق من احترام حقوق اﻹنسان على النحو المنصوص عليه في دستور هايتي وفي الصكوك الدولية التي تكون هايتي طرفا فيها، وبخاصة، العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    El informe anual del OIEA para 1995 demuestra claramente que el Organismo continúa desempeñando un papel vital en la promoción de la cooperación internacional en lo que concierne a la utilización pacífica de la energía nuclear y en la promoción de la paz y seguridad mundiales, de conformidad con lo que se dispone en su Estatuto y en los instrumentos internacionales pertinentes. UN ويبين التقرير السنوي للوكالة لعام ١٩٩٥ بوضوح أن الوكالة تواصل الاضطلاع بدور حيوي في النهوض بالتعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وفي تعزيز السلم واﻷمن العالميين على النحو المنصوص عليه في نظامها اﻷساسي وفي الصكوك الدولية ذات الصلة.
    14. En su respuesta, Turquía declaró que el respeto de los derechos humanos como un ideal de la humanidad está plasmado en su Constitución y en los instrumentos internacionales en los que Turquía es Parte. UN 14- وذكرت تركيا، في ردِّها، أن احترام حقوق الإنسان، كمثل أعلى للإنسانية، يتجلى في دستورها وفي الصكوك الدولية التي انضمت إليها تركيا.
    48. Turkmenistán garantiza a las mujeres todos los derechos políticos, económicos, sociales y culturales y las libertades previstos en la Constitución y la legislación del país y en los instrumentos internacionales en los que Turkmenistán es parte. UN 48 - وتركمانستان تكفل للمرأة كأم الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إلى جانب الحريات الواردة في دستور وتشريعات البلد وفي الصكوك الدولية التي تمثل تركمانستان طرفا فيها.
    Menciona Cuenca como un ejemplo en el cumplimiento de los principios y normas consagrados en la Constitución Política y en los instrumentos internacionales de derechos humanos, a través del trabajo de sus magistrados y jueces, fiscales, miembros de la Defensoría del Pueblo, directores de CRS y autoridades municipales. UN ويشير الفريق إلى مدينة كوينكا كمثال على احترام المعايير والمبادئ المكرسة في الدستور وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وذلك في عمل القضاة والمدعين العامين والعاملين في مكتب أمين المظالم ومدراء مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي والسلطات البلدية.
    Por otro lado, la Corte Suprema ha impartido instrucciones a las Cortes Superiores, juzgados y tribunales de primera instancia para garantizar la aplicación de la norma constitucional la cual establece que, los derechos y garantías determinados en la Constitución Política y en los instrumentos internacionales sean directa e inmediatamente aplicables ante cualquier juez o autoridad. UN ومن جهةٍ أخرى، أصدرت محكمة العدل العليا تعليماتٍ للمحاكم العليا والمحاكم الابتدائية بضمان تطبيـق القـاعدة الدستورية التي تنص على وجوب الإنفاذ المباشر والفوري للحقوق والضمانات المحـددة في الدستـور السياسي وفي الصكوك الدولية أمام القضاة أو السلطات المعنية.
    Disposiciones parecidas se pueden encontrar en el Protocolo sobre el mecanismo de prevención, gestión y solución de conflictos y de mantenimiento de la paz y la seguridad y en los instrumentos adoptados por los países de la región de los Grandes Lagos. UN وهناك أحكام مماثلة يمكن إيجادها في البروتوكول المتعلق بآلية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لمنع نشوب الصراعات وتدبرها وحلها وحفظ السلام والأمن الإقليمي وفي الصكوك التي أقرتها بلدان منطقة البحيرات الكبرى.
    Etiopía también es parte en los Convenios de Ginebra de 1949 y en sus dos primeros protocolos adicionales, en otros instrumentos del derecho internacional humanitario, y en los instrumentos internacionales administrados por la Organización Internacional del Trabajo. UN 12 - وإثيوبيا طرف أيضا في اتفاقيات جنيف لعام 1949، والبروتوكولين الإضافيين الأوليّن الملحقين بها، وفي الصكوك الأخرى للقانون الإنساني الدولي والصكوك الدولية التي تتبع منظمة العمل الدولية.
    39. La categoría III se aplica cuando la inobservancia, total o parcial, de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial, enunciadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los instrumentos internacionales pertinentes aceptados por los Estados Unidos, es de una gravedad tal que confiere a la privación de libertad carácter arbitrario. UN 39- أما الفئة الثالثة فتنطبق عندما يكون عدم التقيد الكلي أو الجزئي بالمعايير الكلية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة، وهي المعايير المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الولايات المتحدة، جسيماً على نحو يُضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Ha continuado el adiestramiento de oficiales de policía civil, así como las reuniones informativas organizadas por el ACNUR acerca de los aspectos de protección de la repatriación voluntaria y los instrumentos internacionales relativos a los refugiados. UN واستمر تدريب رجال الشرطة المدنية بما في ذلك الإحاطات الإعلامية المقدمة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن الجوانب المتعلقة بتوفير الحماية للعائدين طوعا إلى أوطانهم وفي الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين.
    Alentó a la República Popular Democrática de Corea a seguir reforzando el sistema de promoción y protección de los derechos humanos, en cumplimiento de los principios consagrados en la Carta y los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وشجعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على المضي في توطيد نظامها الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، عملا بالمبادئ المكرسة في الميثاق وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    2. Sírvase describir la forma en que se reflejan las disposiciones de la Convención en las estrategias nacionales de desarrollo y en instrumentos tales como el documento de estrategia de lucha contra la pobreza y el informe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio correspondientes a 2008. UN يُرجى توضيح الكيفية التي تجلت فيها أحكام الاتفاقية في استراتيجيات التنمية الوطنية وفي الصكوك من قبيل التقارير المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر، وبالأهداف الإنمائية للألفية لعام 2008.
    4. Existen diversas definiciones del patrimonio cultural a escala nacional, así como en instrumentos internacionales. UN 4- توجد تعاريف مختلفة للتراث الثقافي على المستوى الوطني وفي الصكوك الدولية كذلك().
    1. El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria fue creado por la antigua Comisión de Derechos Humanos en su resolución 1991/42, con el cometido de investigar los casos de detención impuesta arbitrariamente o que fuera incompatible con las normas establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos o en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes aceptados por los Estados interesados. UN 1- أنشأت لجنة حقوق الإنسان الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بموجب قرارها 1991/42، وعهدت إليه بالتحقيق في حالات ادعاء الحرمان التعسفي من الحرية وفقاً للمعايير المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدول المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد