normalmente, el acto se ha celebrado poco antes del debate de la Asamblea General. | UN | وفي العادة كان مثل هذا الحدث يعرض في المناقشة العامة للجمعية فقط. |
Y normalmente soy una dormilona increíble, pero anoche, estaba, como, mwah, ¿sabes? | Open Subtitles | وفي العادة أنام جيدا، لكن الليلة الماضية، كنت، هكذا، تعلمين؟ |
Durante la prisión preventiva sin fianza los muchachos están separados por lo general de los adultos en prisiones de custodia. | UN | وفي العادة يفصل اﻷطفال عن البالغين في سجون الحبس الاحتياطي أثناء فترة الحبس الاحتياطي من غير كفالة. |
por lo general, esos grupos serían presididos por el organismo o grupo que trabajara de forma más directa en el sector o tema del caso. | UN | وفي العادة تتولى رئاسة هذه اﻷفرقة وكالة أو فريق يعنى بشكل مباشر أكثر من غيره بالقطاع أو الموضوع ذي الصلة. |
Las reuniones suelen celebrarse en forma periódica, a menudo todos los meses. | UN | وفي العادة تعقد الاجتماعات بانتظام، وشهريا في كثير من اﻷحيان. |
Las aguas residuales y otros residuos de los hoteles se vierten habitualmente en el mar sin tratamiento alguno. | UN | وفي العادة تلقى في البحر القمامة وفضلات أخرى من الفنادق دون معالجتها. |
El Secretario de la CNUDMI o un representante designado por él suele asistir a los congresos anuales de la Unión. | UN | وفي العادة يحضر أمين لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، أو من ينيبه عنه، المؤتمرات السنوية للرابطة. |
normalmente, la estructura del presupuesto de apoyo se equilibra en relación con un volumen sostenido de programas. | UN | وفي العادة يوازن هيكل ميزانية البرنامج أمام الحجم الثابت للبرامج. |
normalmente, el Gobierno adopta las propuestas del Organismo como política oficial. | UN | وفي العادة تعتمد الحكومة توصيات الوكالة باعتبارها سياسة رسمية لها. |
normalmente, el patrono sólo es responsable de agravio si ha habido falta por su parte. | UN | وفي العادة يكون رب العمل مسؤولاً بموجب قانون الضرر الشخصي فقط إذا وقع خطأ من جانبه. |
Los equipos de examen preliminar y los equipos de investigación estarán normalmente supervisados y dirigidos por los Fiscales Principales de la Sección de Procesamiento. | UN | وفي العادة يشرف على فرق الدراسة التمهيدية وكذلك على فرق التحقيق مدع عام متقدم في قسم الادعاء. |
Los equipos de examen preliminar y los equipos de investigación estarán normalmente supervisados y dirigidos por los Fiscales Principales de la Sección de Procesamiento. | UN | وفي العادة يشرف على فرق الدراسة التمهيدية وكذلك على فرق التحقيق مدع عام متقدم في قسم الادعاء. |
En los programas de emergencia, por lo general se hacía más hincapié en los suministros y en los programas de desarrollo figuraban más actividades encaminadas al aumento de la capacidad y de defensa de los intereses del niño. | UN | وفي العادة يرتفع في برامج الطوارئ عنصر التوريد، بينما يرتفع في برامج التنمية عنصرا بناء القدرات والدعوة. |
por lo general, las propias autoridades se ocupan de esas cuestiones pero, en caso de duda, consultan a la Misión. | UN | وفي العادة تتولى السلطات بنفسها معالجة هذه المسائل ولكنها، في حالة الشك، تتشاور مع البعثة. |
En los programas de emergencia, por lo general se hacía más hincapié en los suministros y en los programas de desarrollo figuraban más actividades encaminadas al aumento de la capacidad y de defensa de los intereses del niño. | UN | وفي العادة يرتفع في برامج الطوارئ عنصر التوريد، بينما يرتفع في برامج التنمية عنصرا بناء القدرات والدعوة. |
por lo general, la información sobre vigilancia dirigida a los órganos legislativos se transmite por conducto de los informes de los jefes ejecutivos o en el contexto de esos informes. | UN | وفي العادة يتم الرصد الذي تفاد به اﻷجهزة التشريعية عن طريق التقارير التي تقدم إلى الرئيس التنفيذي أو ضمن سياقها. |
Y, en general, no suelen tener celulares y no llaman a los diarios. | Open Subtitles | وفي العادة هُم لا يحملون هواتف نقالة و لا يتصلون بالصّحف |
Las prioridades de cada delegación participante se suelen fijar mucho antes del comienzo del período de sesiones. | UN | وفي العادة يحدِّد كل وفد مشارك أولوياته، قبل وقت طويل من بداية الدورة فعلاً. |
habitualmente, se forman convoyes de unos 20 camiones en tránsito que penetran en Croacia escoltados por la policía. | UN | وفي العادة تعبر الى كرواتيا قوافل تتكون من حوالي ٢٠ شاحنة ترافقها الشرطة. |
habitualmente, las Naciones Unidas deben proporcionar alojamiento y raciones al personal de los contingentes militares en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي العادة تلزم اﻷمم المتحدة بتوفير اﻹقامة والجرايات ﻷفراد الوحدات العسكرية في عملياتها المخصصة لحفظ السلم. |
Se suele asignar a la región del Caribe cerca del 25% del total de recursos de que dispone el Programa Regional de América Latina y el Caribe. | UN | وفي العادة يخصص لمنطقة البحر الكاريبي قرابة ٢٥ في المائة من إجمالي الموارد المتاحة في إطار البرنامج اﻹقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
generalmente en las actividades de la coordinación se llegan a definir esferas de acción conjunta y cuestiones de índole más programática y sustantiva. | UN | وفي العادة يتطور التنسيق بحيث يشمل تحديد مجالات العمل المشترك والقضايا التي يطغى عليها الطابع البرنامجي والفني. |
187. de ordinario, el procedimiento local del tipo previsto en el presente artículo estaría limitado a los bienes sitos en el territorio del Estado. | UN | ٧٨١ - وفي العادة يكون الاجراء المحلي من النوع المتوخى في هذه المادة مقتصرا على اﻷصول الكائنة في الدولة . |