ويكيبيديا

    "وفي العقد الماضي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el último decenio
        
    • durante el último decenio
        
    • en el decenio pasado
        
    • en la última década
        
    • en el pasado decenio
        
    • en la década pasada
        
    en el último decenio, uno de los dos delegados enviados a la Asamblea General de las Naciones Unidas era una mujer diplomática. UN وفي العقد الماضي كانت امرأة دبلوماسية بين كل مندوبين اثنين جرى إيفادهما من العاصمة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    en el último decenio, la inversión extranjera directa (IED), incluida la IED intrarregional, también ha aumentado significativamente. UN وفي العقد الماضي حدثت أيضاً زيادة كبيرة في الاستثمار الأجنبي المباشر بما فيه الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان المنطقة.
    en el último decenio, la pobreza ha disminuido del 49% en 1989 al 36,7% en 2002, y al 26% en 2007. UN وفي العقد الماضي انخفض معدل الفقر من 49 في المائة في عام 1989 إلى 36.7 في المائة في عام 2002 وإلى 26 في المائة في عام 2007.
    durante el último decenio, Dominica ha trabajado en el desarrollo de su potencial geotérmico con la ayuda de organismos internacionales y de los asociados para el desarrollo. UN وفي العقد الماضي عملت دومينكيا نحو تطوير قدراتنا الحرارية الأرضية، بمساعدة الوكالات الدولية والشركاء الإنمائيين.
    en el decenio pasado, el Congreso de Filipinas promulgó 24 leyes relativas a los niños; la más reciente de éstas fue la Ley de la República por la que se institucionaliza un sistema cuidado y desarrollo del niño en la primera infancia. UN وفي العقد الماضي سن الكونغرس الفلبيني 24 قانونا للأطفال؛ كان آخر ما تمت الموافقة عليه قانون الجمهورية، الذي يعطي الطابع المؤسسي لنظام رعاية وتنمية الطفولة في مرحلة مبكرة.
    en la última década se han desplegado fuerzas europeas en el exterior, en lugares tan distantes como Afganistán, Timor Oriental y la República Democrática del Congo. UN وفي العقد الماضي تم نشر قوات أوروبية في الخارج في أماكن بعيدة مثل أفغانستان وتيمور الشرقية وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    en el pasado decenio se produjo un enorme fermento democrático en el mundo. UN وفي العقد الماضي كان هناك فوران ديمقراطي هائل في العالم.
    en el último decenio aumentó el número de países poseedores de misiles, en particular misiles balísticos, a pesar de la conclusión de la guerra fría, o tal vez por esa misma razón. UN 3 - وفي العقد الماضي حاز عدد متزايد من البلدان قذائف، ولا سيما قذائف تسيارية، بالرغم من انتهاء الحرب الباردة، أو ربما بسبب ذلك.
    Asimismo la estabilidad mundial se ve permanentemente amenazada por la pobreza extrema, la degradación ambiental, el calentamiento mundial y el estancamiento económico de la mayoría de los países llamados en desarrollo, pues en el último decenio solamente 17 países han crecido a una tasa del 5%, que es lo mínimo que se puede pedir para poder reducir la pobreza. UN وبالمثل، هناك تهديد مستمر لاستقرار العالم بفعل الفقر المدقع وتدهور البيئة، والاحترار العالمي، والركود الاقتصادي في معظم البلدان التي يشار إليها بالبلدان النامية؛ وفي العقد الماضي لم يحقق سوى 17 بلدا من هذه البلدان نموا تبلغ نسبته 5 في المائة، وهو الحد الأدنى المتوقع لتخفيض مستوى الفقر.
    en el último decenio, a petición de la Comisión de Derechos Humanos, he nombrado a dos expertos independientes sucesivos para que prestaran asistencia al Gobierno de Haití en el ámbito de los derechos humanos, examinaran la evolución de la situación allí imperante en dicho ámbito y vigilaran el cumplimiento de las obligaciones que incumben a ese país al respecto. UN 42 - وفي العقد الماضي عيّنتُ، بناء على طلب لجنة حقوق الإنسان، خبيرين مستقلين متعاقبين ليقدما المساعدة إلى حكومة هايتي في مجال حقوق الإنسان، وليبحثا تطور حالة حقوق الإنسان في هايتي، وليرصدا وفاء هايتي بالتزاماتها في هذا الميدان.
    en el último decenio, académicos, activistas y responsables políticos han definido un paradigma integral de la trata de seres humanos que considera el fenómeno no como eventos aislados, sino como procesos que abarcan varias etapas, comenzando con el reclutamiento, para luego pasar a la trata de la persona a quien se infligen daños, y finalizar con los procesos de recuperación y de reintegración. UN وفي العقد الماضي حدد العلماء والناشطون وراسمو السياسات نموذجا شاملا للاتجار بالبشر لا يعتبر الظاهرة حدثا منفردا، بل عدة عمليات لها خطوات مختلفة - تبدأ بالتجنيد، وتتواصل بالاتجار بالبشر والإيذاء، وتنتهي بالتعافي والاندماج.
    durante el último decenio, los países de América Latina fueron los pioneros en la ampliación de programas innovadores para erradicar la pobreza, como las transferencias condicionadas de ingresos en efectivo, las pensiones no contributivas y las prestaciones familiares y por hijos a cargo. UN 20 - وفي العقد الماضي أو نحوه، تبوأت بلدان أمريكا اللاتينية الصدارة في توسيع نطاق البرامج المبتكرة لمكافحة الفقر، مثل التحويلات المشروطة للدخل والمعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات واستحقاقات الأطفال والأسرة.
    en el decenio pasado, el UNICEF adquirió un gran caudal de experiencia en materia de ampliación de programas de salud y supervivencia del niño, en particular en relación con la inmunización universal de los niños, la terapia de rehidratación oral, la nutrición y la enseñanza primaria, en algunos países de Asia y América Latina. UN وفي العقد الماضي اكتسبت اليونيسيف قدرا كبيرا من الخبرة في بلوغ التغطية الواسعة في برامج صحة اﻷطفال وبقائهم ولاسيما فيما يتعلق بالتحصين الشامل لﻷطفال والعلاج باﻹماهة الفموية وتغذية اﻷطفال والتعليم اﻷولي في بعض بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد