ويكيبيديا

    "وفي العلاقات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y en las relaciones
        
    • y las relaciones
        
    • como en las relaciones
        
    • y relaciones
        
    • y de las relaciones
        
    • y sobre las relaciones
        
    • y en términos de las relaciones
        
    Como se indica en la Declaración, el desarrollo social y la justicia social son imprescindibles para el mantenimiento de la paz y la seguridad dentro de los Estados y en las relaciones entre ellos. UN ويلاحظ اﻹعلان، أن التنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية أساسيتان لصون السلم واﻷمن داخل الدول وفي العلاقات بينها.
    Los acontecimientos actuales demuestran inequívocamente lo esencial que es mantener vivo este valioso concepto dentro de la sociedad y en las relaciones bilaterales, regionales e internacionales. UN ولا شك في أن التطورات الحالية تدل على أهميــة المحافظة على روح هذا المفهــوم الثمين داخــل المجتمــع وفي العلاقات الثنائية واﻹقليمية والدولية.
    La discriminación racial abunda en los lugares de trabajo y en las relaciones con la policía y también está presente en el sistema de justicia penal. UN والتمييز منتشر بكثرة في مكان العمل وفي العلاقات مع الشرطة، وهو موجود أيضاً في نظام القضاء الجنائي.
    El Consejo convino en reunirse nuevamente para seguir examinando la situación y las relaciones entre el Sudán y el Chad. UN واتفق المجلس على الاجتماع مرة أخرى لمواصلة النظر في الحالة وفي العلاقات بين السودان وتشاد.
    El Decenio contribuirá a promover esos fines y a fortalecer la función del derecho internacional, y el derecho en general, como factor estabilizador del desarrollo internacional y las relaciones internas. UN ولسوف يسهم العقد في تطوير تلك اﻷهداف وتعزيز دور القانون الدولي والقانون بصفة عامة، باعتباره عامل استقرار في التنمية الدولية وفي العلاقات الداخلية.
    Al comenzar el presente período de sesiones de la Asamblea General, el Secretario General puso de relieve el valor del imperio del derecho tanto dentro de los Estados como en las relaciones internacionales. UN في بداية هذه الدورة للجمعية العامة أكد الأمين العام على قيمة سيادة القانون داخل الدول وفي العلاقات الدولية.
    Según esas leyes, la mujer filipina, con independencia de su origen técnico o de su religión, se encuentra en una relación de desigualdad respecto del hombre en el matrimonio y en las relaciones familiares. UN وهذا يجعل المرأة الفلبينية، بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني، في وضع غير متساوٍ مع الرجل وفي العلاقات الأسرية.
    Queremos que en el siglo XXI nuestros valores adopten una forma concreta en la vida de la gente y en las relaciones internacionales. UN نريد لقيمنا هذه أن تتجسد في حياة الشعوب وفي العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    La instauración de una verdadera democracia en los órganos de las Naciones Unidas y en las relaciones entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad es un elemento central del proceso de reforma. UN وتقع إقامة ديمقراطية حقيقية في أجهزة الأمم المتحدة وفي العلاقات بين الجمعية العامة مجلس الأمن في صلب عملية الإصلاح.
    La promulgación de leyes nacionales basadas en motivos políticos y dirigidas contra otros Estados ha repercutivo negativamente en el estado de derecho a nivel internacional y en las relaciones entre los países. UN وأوضح أن القوانين التي تُسنّ دوافع سياسية، سواء على الصعيد الوطني أو الموجهة ضد دول أخرى، تؤثر سلبا في سيادة القانون على الصعيد الدولي وفي العلاقات الدولية.
    Reitera además su preocupación por la tensión persistente en la frontera entre Djibouti y Eritrea y en las relaciones entre los dos países. UN يكرر كذلك الإعراب عن قلقه حيال التوتر المستمر على الحدود بين جيبوتي وإريتريا وفي العلاقات بين البلدين.
    La representación de la República dentro del país y en las relaciones internacionales; UN تمثيل الدولة داخل البلاد وفي العلاقات الدولية؛
    Se trata de medidas de protección para prevenir la violencia contra la mujer, familiar y en las relaciones interpersonales. UN ويتعلق الأمر بتدابير حماية لمنع تعرض المرأة للعنف ولمنع العنف الأسري وفي العلاقات الشخصية.
    No obstante, en el marco del énfasis puesto en la prevención de la violencia en la familia y en las relaciones íntimas, el Estado ha financiado varios proyectos. UN ولكن كجزء من تركيز عام قوي على منع العنف في الأسرة وفي العلاقات الحميمة، مولت الدولة مشاريع مختلفة.
    Déjame recordarte que este es tu primer novio, S y en las relaciones, se habla de cosas. Open Subtitles هل اذكرك بأنه هو صديقك الأول؟ وفي العلاقات نتحدث بهذة الأمور
    Los efectos de la migración sobre la división del trabajo y las relaciones entre los géneros varían considerablemente, en dependencia de si migran las mujeres o los hombres. UN 57 - ويختلف أثر الهجرة في تقسيم العمل وفي العلاقات بين الجنسين اختلافا كبيرا حسب نوع جنس الشخص المهاجر.
    Hasta la fecha, se ha opuesto resistencia a la recomendación de que se modifique la arquitectura y las relaciones institucionales vigentes de las organizaciones del sistema para dividir el trabajo de manera más clara. UN وظهرت حتى الآن معارضة للتوصيات الداعية إلى إحداث تغيير في بنية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وفي العلاقات المؤسسية فيما بينها بهدف التوصل إلى تقسيم أوضح لأعمالها.
    Las Naciones Unidas han ejercido gran influencia en la promoción y el desarrollo del derecho internacional, contribuyendo así al mantenimiento de la paz, la seguridad y las relaciones de seguridad y amistad entre los Estados. UN لقد قامت الأمم المتحدة بدور حاسم في إعلاء شأن القانون الدولي وتطويره، مما أسهم في صون السلم والأمن الدوليين وفي العلاقات الودية بين الدول.
    Artículo 16 Eliminación de la discriminación contra la mujer en el matrimonio y las relaciones familiares UN المادة 16 - القضاء على التمييز ضد المرأة في الزواج وفي العلاقات الأسرية
    No obstante, tanto en el hogar como en las relaciones de familia el reparto de responsabilidades se inclina más bien hacia el hombre. UN ومع ذلك، فتوزيع المسؤوليات داخل الأسرة وفي العلاقات الأسرية هو بالأحرى في جانب الرجل.
    Normas y relaciones desiguales por razón de género UN التفاوت بين الجنسين في المعايير وفي العلاقات
    Permiten reforzar la capacidad de las personas y las comunidades para hacer frente a los diferentes retos y su aprendizaje debe ser una cuestión cotidiana, en el marco de la familia, del lugar de trabajo y de las relaciones entre las personas y las comunidades. UN وتساعد هذه الحقوق على تعزيز قدرة الأفراد المجتمعات على مواجهة شتى المخاطر، وتعلُّمها يجب أن يتم يوميا داخل الأسرة، وفي مكان العمل، وفي العلاقات بين الأفراد وبين المجتمعات.
    La preocupación que sienten los miembros del Movimiento de los Países No Alineados acerca de los efectos adversos de las medidas unilaterales sobre el estado de derecho en el plano internacional y sobre las relaciones internacionales los llevó a instar a los Estados Miembros a respetar plenamente las funciones y los poderes de los órganos principales de las Naciones Unidas, especialmente la Asamblea General, y a mantener un equilibrio entre sí. UN 14 - وواصلت القول إن القلق الذي ينتاب أعضاء حركة عدم الانحياز من الآثار السلبية المترتبة على الإجراءات الأحادية الجانب في سيادة القانون على الصعيد الدولي وفي العلاقات الدولية يؤدي بها إلى حث الدول الأعضاء على الاحترام الكامل لمهام وسلطات الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وخصوصا الجمعية العامة، وإلى الحفاظ على توازن بينها.
    El uso de la energía nuclear es punto de divergencia en foros internacionales y en términos de las relaciones entre Estados. UN واستعمال الطاقة النووية موضع عدم اتفاق في المحافل الدولية وفي العلاقات بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد