ويكيبيديا

    "وفي العهد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y en el Pacto
        
    • y el Pacto
        
    • y del Pacto
        
    • como en el Pacto
        
    • y culturales
        
    Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos UN في اﻹعـلان العالمـي لحقوق اﻹنسـان وفي العهد الدولي الخاص
    Teniendo presente que Nigeria es Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y culturales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن نيجيريا طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos UN وفي العهد الدولــي الخــاص بالحقـــوق الاقتصاديـــة
    Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, en especial su artículo 13, y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en especial su artículo 12, en el que la República Popular Democrática de Corea es Parte, UN إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وبشكل خاص في مادته ٣١، وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما في مادته ٢١، التي هي صكوك تعد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرفا فيها،
    Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de UN الإعـلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية
    Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de UN العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية
    Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos UN لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصاديـة والاجتماعيــة
    La nota de pie de página 3 no sugiere que las disposiciones sobre la tortura contenidas en la Convención y en el Pacto sean idénticas. UN والحاشية رقم 3 لا توحي بأن الأحكام المتعلقة بالتعذيب في الاتفاقية وفي العهد متطابقة.
    CUESTIÓN DEL EJERCICIO, EN TODOS LOS PAÍSES, DE LOS DERECHOS ECONÓMICOS, SOCIALES y culturales ENUNCIADOS EN LA DECLARACIÓN UNIVERSAL DE DERECHOS HUMANOS y en el Pacto INTERNACIONAL DE DERECHOS ECONÓMICOS, SOCIALES y culturales, Y ESTUDIO DE UN مسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلــدان الناميـة فــي
    Por ejemplo, un país que es Parte en la Convención Americana y en el Pacto, no podría invocar ante la Comisión Interamericana, a raíz de este principio, la suspensión del ejercicio de un derecho admitido en el Pacto pero prohibido en la Convención Americana. UN وعلى سبيل المثال، فإن البلد الذي يكون طرفاً في اتفاقية البلدان اﻷمريكية وفي العهد لا تستطيع أن تتذرع أمام لجنة البلدان اﻷمريكية، نتيجة لهذا المبدأ، بتعليق ممارسة حق يُقر به العهد ولكنه محظور في اتفاقية البلدان اﻷمريكية.
    Inspirada en los principios relativos a los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y culturales, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    CUESTIÓN DEL EJERCICIO, EN TODOS LOS PAÍSES, DE LOS DERECHOS ECONÓMICOS, SOCIALES y culturales ENUNCIADOS EN LA DECLARACIÓN UNIVERSAL DE DERECHOS HUMANOS y en el Pacto INTERNACIONAL DE DERECHOS ECONÓMICOS, SOCIALES y culturales, Y ESTUDIO DE LOS UN مسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجههــا البلـدان الناميـة فـي
    En una decisión relativa a un caso de detención preventiva, el Tribunal Constitucional de Rumania declaró la incompatibilidad de una ley con los derechos humanos enunciados en la Constitución y en el Pacto. UN ففي حالة تتعلق بحالة حبس قبل إصدار الحكم، أعلنت المحكمة الدستورية أن هناك قانوناً لا يتماشى مع حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور وفي العهد.
    Inspirada en los principios relativos a los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y culturales, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Inspirada en los principios relativos a los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y culturales, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Guiándose por los principios relativos a los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y culturales, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    A medida que se pasa de los repatriados a los migrantes ilegales en tránsito empeora la protección jurídica y aumenta la discriminación con arreglo a prácticamente todos los criterios que proscriben la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ومع تقدم المرء على السلﱠم المتدرج من العائدين إلى المهاجرين العابرين بصورة غير قانونية، تصبح الضمانات القانونية أضعف، ويزداد التمييز فيما يتعلق بكل المعايير التي بموجبها يُحْظَرُ التمييز في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Por último, constituyen una clara violación del derecho a la vida y a la integridad física amparado por la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأخيراً، فإن هذه العمليات تشكل انتهاكاً واضحاً للحق في الحياة والسلامة البدنية المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Por último, constituyen una clara violación del derecho a la vida y a la integridad física amparado por la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأخيرا ، فإن هذه العمليات تشكل انتهاكا واضحا للحق في الحياة والسلامة البدنية المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Gobierno de Aruba opina que las disposiciones que contienen las ordenanzas mencionadas concuerdan con las disposiciones pertinentes de la Constitución de Aruba y del Pacto. UN وترى حكومة أروبا أن اﻷحكام الواردة في القرارات القطرية المشار اليها أعلاه تتسق مع اﻷحكام ذات الصلة في دستور أروبا وفي العهد.
    El Estado parte considera que el Gobierno de la India está en mejores condiciones para informar al Comité del paradero del autor y de su destino, y recuerda al Comité que la India es Parte tanto en la Convención como en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN كما ترى الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان وجود صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً.
    y culturales que figuran en la Declaración UN الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد