entre 1995 y 2005, 48 países prepararon planes de acción y estrategias de lucha contra la pobreza que tuvieron en cuenta las cuestiones de género; | UN | وفي الفترة الممتدة بين عامي 1995 و 2005، أعد 48 بلدا استراتيجيات وخطط عمل للحد من الفقر اشتملت على شواغل جنسانية؛ |
En cambio en el período comprendido entre 1947 y 1975, murieron menos de 2.000 personas a pesar de que hubo un número semejante de huracanes. | UN | وفي الفترة الممتدة بين عامي ١٩٤٧ و ١٩٧٥، مات ما يقرب من ٠٠٠ ٢ شخص في أحداث مماثلة. |
entre 1990 y 1999, el valor promedio mensual del subsidio de cesantía aumentó en un 13,3%. | UN | وفي الفترة الممتدة بين عامي 1990 و1999، ارتفع معدل القيمة الشهرية لاستحقاق إنهاء الخدمة بنسبة 13.3 في المائة. |
entre 2003 y 2006, la Heritage Foundation organizó más de 40 actos anuales sobre esos temas. | UN | وفي الفترة الممتدة بين سنتي 2003 و 2006، استضافت مؤسسة التراث أكثر من 40 مناسبة في السنة بشأن مواضيع من هذا القبيل. |
entre finales de 2006 y finales de 2007, el puesto clave de Jefe de Misión estuvo vacante, lo cual privó a la Misión de dirección política. | UN | وفي الفترة الممتدة بين أواخر عام 2006 وأواخر عام 2007، كان المنصب الرئيسي لرئيس البعثة شاغرا، ما حرم البعثة من القيادة السياسية. |
entre 2004 y 2010, en las gobernaciones septentrionales, los Huthis, un movimiento armado shiita Zaydi, participaron en sucesivos conflictos armados con el Gobierno y causaron miles de muertes entre 2004 y 2010. | UN | وفي الفترة الممتدة بين عامي 2004 و2010، شهدت المحافظات الشمالية نزاعات مسلحة متتالية بين الحوثيين، وهم حركة مسلحة من الشيعة الزيديين، والحكومة أسفرت عن وقوع آلاف الضحايا. |
entre 2003 y 2011 se habían confiscado y destruido 251.652 armas de fuego. | UN | وفي الفترة الممتدة بين 2003 و2011، تم حجز وتدمير 652 251 قطعة سلاح ناري. |
entre 2002 y 2008 entraron en Letonia siete menores extranjeros no acompañados. | UN | وفي الفترة الممتدة بين عامي 2002 و2008، دخل لاتفيا سبعة قُصّر أجانب من غير المصحوبين بذويهم. |
entre 2001 y 2010, se interpusieron 645 denuncias contra interrogadores de la ASI. | UN | وفي الفترة الممتدة بين 2001 و2010، قدمت 645 شكوى ضد مستجوِبي جهاز الأمن العام. |
entre 2010 y 2011, 48 personas habían sido sometidas a régimen procesal de la Ley antiterrorista, 32 de las cuales estaban vinculadas al pueblo mapuche. | UN | وفي الفترة الممتدة بين 2010 و2011، قدم للمحاكمة 48 شخصاً بموجب قانون مكافحة الإرهاب، 32 منهم لهم صلة بشعب مابوشي. |
entre 2005 y 2010, el número de mujeres admitidas en esas instituciones aumentó en un 40,4%, mientras que el número de varones se incrementó en un 31,9%. | UN | وفي الفترة الممتدة بين عامي 2005 و2010، ارتفع عدد الطالبات بنسبة 40.4 في المائة، في حين ارتفع عدد الطلاب بنسبة 31.9 في المائة. |
entre 2005 y 2010, el número de mujeres dentro del 20% de los que obtuvieron las mejores calificaciones en el examen de ciencia aumentó un 125,4%, mientras que en el caso de los varones el porcentaje fue de un 80,3%. | UN | وفي الفترة الممتدة بين عامي 2005 و2010، ارتفعت نسبة الطالبات في مجموعة ال20 في المائة من الطلبة المتفوقين في امتحان العلوم بنسبة 125.4 في المائة، في حين ارتفعت نسبة الطلاب بنسبة 80.3 في المائة. |
entre 2007 y 2012, la flotabilidad de los impuestos fue mixta. | UN | وفي الفترة الممتدة بين عامي 2007 و 2012، كانت نسبة هذه المرونة متفاوتة. |
entre 1990 y 1995, se registró un déficit en la balanza comercial que ascendió a 88 millones de francos CFA en 1995. | UN | وفي الفترة الممتدة بين عامي 1990 و1995، سجل الميزان التجاري لتوغو عجزاً، حتى وصل في عام 1995 إلى 88 مليون فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي. |
:: entre julio de 2001 y julio de 2002 se presentaron al Consejo de Ministros informes periódicos sobre las actividades del Comité Especial. | UN | :: وفي الفترة الممتدة بين تموز/يوليه 2001 وتموز/يوليه 2002، قدمت إلى مجلس الوزراء تقارير دورية عن أنشطة اللجنة. |
359. entre 1989 y 1999, el valor promedio mensual del subsidio familiar aumentó en un 42%. | UN | 359- وفي الفترة الممتدة بين عامي 1989 و1999، ارتفع معدل قيمة المنحة الأسرية الشهرية بنسبة 42 في المائة. |
En el período comprendido entre 1999 y 2003, la resolución del problema en la fase de inspección llevó de 3 a 18 meses. | UN | وفي الفترة الممتدة بين عامي 1999 و 2003، تراوحت المدة التي استغرقها حل هذه المشكلة أثناء مرحلة التحقق ما بين 3 أشهر و 18 شهرا. |
En el período transcurrido entre el informe inicial y este segundo informe al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (2000 a 2004), la Comisión ha tenido dos estructuras. | UN | وفي الفترة الممتدة بين التقرير الأوّل الذي قُدّم للجنة سيداو والتقرير الحالي، 2000-2004، نشأت تشكيلتان للهيئة. |
entre 2000 y 2003, el número de estudiantes extranjeros en institutos y universidades de los países en desarrollo se duplicó con creces, hasta alcanzar 282.000. | UN | وفي الفترة الممتدة بين 2000 و 2003، تجاوز عدد الطلاب الأجانب في كليات وجامعات البلدان النامية ضعف ما كان عليه، ليصل إلى 000 282. |
Israel conservó el control de la seguridad en el resto de los territorios ocupados y entre 1993 y 1999 la población de colonos en esas zonas aumentó al ritmo más rápido de la historia. | UN | واحتفظت إسرائيل لنفسها بالسيطرة على الأمن في بقية الأراضي المحتلة، وفي الفترة الممتدة بين عامي 1993 و 1999 ازداد عدد المستوطنين في تلك المناطق بمعدل سريع لم يسبق له مثيل في التاريخ. |