en el período comprendido entre mayo de 1992 y junio de 1993, más de 2.600 pacientes mujeres murieron de cáncer. | UN | وفي الفترة ما بين شهر أيار/مايو ١٩٩٢ وشهر حزيران/يونيه ١٩٩٣، توفت أكثر من ٦٠٠ ٢ امرأة بسبب إصابتهن بالسرطان. |
En total, entre los años 1996 y 1998, el Comité transmitió 517 casos que habrían ocurrido en el período comprendido entre agosto de 1988 y diciembre de 1997. | UN | وفي الفترة ما بين 1996 و1998، أحالت اللجنة ما مجموعه 517 حالة يدعى أنها حدثت في الفترة ما بين آب/أغسطس 1988 وكانون الأول/ديسمبر 1997. |
en el período comprendido entre 1990 y 1997, la ayuda bilateral en efectivo destinada a la educación se redujo de 3.640 millones a 3.550 millones de dólares. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 1990 و 1997، انخفضت المعونة التي تقدمها المصادر الثنائية للتعليم من 3.64 بلايين دولار إلى 3.55 بلايين دولار بالقيمة الأسمية. |
Según cifras del Ministerio de Defensa, en el período comprendido entre enero y octubre de 2000, del total de 671 víctimas de masacres, a la guerrilla corresponden 164 de ellas. | UN | وفي الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وتشرين الأول/أكتوبر 2000 تقول وزارة الدفاع إن 164 من أصل 671 من ضحايا المجازر لقوا حتفهم على يد العصابات المسلحة. |
en el período comprendido entre 1990 y el primer semestre de 1997, la mayor parte de las mujeres que contrajeron matrimonio decidieron aceptar el apellido del esposo (más del 90%). | UN | وفي الفترة ما بين 1990 إلى النصف الأول من عام 1997 قرر معظم العرائس قبول الاسم الأخير للزوج في ما يزيد على 90 في المائة من الزيجات. |
en el período comprendido entre 2001 y 2004, se elaboraron y ejecutaron 78 proyectos y la organización se encargó de su examen, además de proporcionar apoyo técnico. | UN | وفي الفترة ما بين 2001 و 2004، جرى وضع وتنفيذ 78 مشروعا، وتولت المنظمة مسؤولية استعراض المشاريع، علاوة على توفير الدعم التقني. |
61. en el período comprendido entre mayo del año 2008 hasta la fecha, de se iniciaron 142 trámites de otorgamiento de permisos, de éstos se aprobaron 82 factibilidades de proyectos, en los cuales se ha solicitado el componente de accesibilidad. | UN | 61- وفي الفترة ما بين أيار/مايو 2008 وتاريخ كتابة التقرير، طُلب ما مجموعه 142 رخصة بناء. |
en el período comprendido entre 2007 y 2010, 1.032 personas recibieron formación en materia de derechos humanos y derecho internacional humanitario, con lo que se sensibilizó a todo el personal sobre las normas básicas. | UN | وفي الفترة ما بين عام 2007 وعام 2010، قُدم التدريب في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لما مجموعه 032 1 فرداً وتمت توعية جميع العاملين بالمعايير الأساسية. |
en el período comprendido entre el 16 de mayo y el 15 de noviembre de 2014, la Oficina del Fiscal envió 56 solicitudes de asistencia. | UN | 33 - وفي الفترة ما بين 16 أيار/مايو و 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، أرسل المكتب 56 طلب مساعدة. |
en el período comprendido entre enero y marzo de 1996, la Oficina del ACNUR en Monrovia había recibido a 5.555 repatriados procedentes de diversos países de asilo de la región, la mayoría de ellos, de Guinea. | UN | وفي الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وآذار/مارس ١٩٩٦، تلقت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين نحو ٥٥٥ ٥ من العائدين من بلدان اللجوء المختلفة في المنطقة، أغلبهم من غينيا. |
en el período comprendido de 1995 a marzo de 1998 se han atendido 4,208 casos de los cuales las principales infracciones cometidas son violencia intrafamiliar, amenazas, agresiones, maltrato infantil, sustracción de menores, lesiones, abusos deshonestos y violaciones. | UN | وفي الفترة ما بين عام 1995 وآذار/مارس 1998، عولجت 208 4 حالات كانت أهم الجرائم المرتكبة فيها هي العنف العائلي، والتهديد، والاعتداء، وإساءة معاملة الأطفال، واختطاف القصّر، والإصابة، والتجاوزات الفاحشة، والاغتصاب. |
Entre el 1° de julio de 2004 y el 30 de junio de 2005, se separaron del servicio 770 funcionarios, lo cual se compara con 794 separaciones registradas en el período comprendido entre el 1° de julio de 2003 y el 30 de junio de 2004. | UN | وفي الفترة ما بين 1 تموز/يوليه 2004 و 30 حزيران/يونيه 2005، انتهت خدمة 770 موظفاً، بالمقارنة مع 794 حالة لانتهاء الخدمة سجلت خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2003 إلى 30 حزيران/يونيه 2004. |
Además, en el período comprendido entre 2000 y 2007 se denunciaron 90 casos de niños presuntamente secuestrados por las AUC, y en enero de 2008 aún se desconocía el paradero de 16 de ellos. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 2000 و 2007، كانت هناك 90 حالة لأطفال أفادت تقارير باختطافهم من قبل قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية. وحتى كانون الثاني/يناير 2008، لا يزال مآل 16 منهم مجهولا. |
en el período comprendido entre 2006 y 2009, la economía de Guinea-Bissau creció en un 2,2%, en buena medida gracias al sector agrícola, que creció en un 6,3%. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 2006 و2009، سجل اقتصاد غينيا - بيساو نمواً بمعدل 2.2 في المائة، وهي زيادة ترجع بشكل كبير إلى قطاع الزراعة الذي سجل نمواً بنسبة 6.3 في المائة. |
en el período comprendido entre octubre de 2008 y 2010, el Ministerio Federal de Trabajo, Asuntos Sociales y Protección de los Consumidores financió seminarios y visitas en relación con la cuestión de la discapacidad por valor de 38.500 euros. | UN | وفي الفترة ما بين تشرين الأول/أكتوبر 2008 و2010، عُقدت حلقات دراسية وأُجريت زيارات بشأن موضوع الإعاقة مُولت من وزارة الشؤون الاجتماعية في حدود مبلغ 38500 يورو. |
71. en el período comprendido entre 2008 y el 1º de julio de 2012 se interpusieron 38 denuncias contra 36 agentes por delitos que incluían elementos de corrupción y delincuencia organizada. | UN | 71- وفي الفترة ما بين 2008-1 تموز/يوليه 2012، قُدم 38 بلاغاً جنائياً ضد 36 شرطياً بدعوى ارتكاب أفعال جرمية منطوية على عناصر فساد وجريمة منظمة. |
en el período comprendido entre julio y octubre de 2014, 6.599 personas que no eran miembros del personal de la UNMISS habían volado en vuelos operados por la Misión, sin costo alguno para ellos, atendiendo únicamente a la disponibilidad de espacio. | UN | وفي الفترة ما بين تموز/يوليه وتشرين الأول/أكتوبر 2014، سافر ما مجموعه 599 6 فردا من غير أفراد البعثة على متن رحلات جوية للبعثة بدون أي تكلفة، على أساس توافر الأماكن فحسب. |
en el período comprendido entre la presentación de mi última Memoria sobre la labor de la Organización y la disolución de la Conferencia, los Copresidentes del Comité Directivo presentaron tres informes respecto de la Misión de la Conferencia Internacional en la República Federativa de Yugoslavia, que había sido establecida en septiembre de 1994. | UN | وفي الفترة ما بين صدور تقريري اﻷخير عن أعمال المنظمة وحل المؤتمر الدولي، قدم الرئيسان المشاركان ثلاثة تقارير عن بعثة المؤتمر الدولي الموفدة إلى جمهورية يوغوسلافيا السابقة والمنشأة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
en el período comprendido entre enero y diciembre de 2009, el grupo de tareas verificó un total de 49 casos de reclutamiento y utilización de niños por el Ejército Nacional del Chad, 27 de los cuales eran niños refugiados sudaneses. | UN | 14 - وفي الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وكانون الأول/ديسمبر 2009، تحققت فرقة العمل من ما مجموعه 49 حالة تتعلق بتجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي الجيش الوطني. ومن بين هؤلاء، كان 27 طفلا لاجئين سودانيين وقت تجنيدهم. |
Asimismo, en el período comprendido entre mayo y agosto de 2010, el grupo de tareas observó la presencia de niños entre los efectivos del Ejército Nacional del Chad en Adré, así como en las brigadas móviles del Ejército Nacional del Chad en las zonas fronterizas de Goungour y Sawa, Departamento de Assoungha. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي الفترة ما بين أيار/مايو وآب/أغسطس 2010، لاحظت فرقة العمل وجود أطفال ضمن قوات الجيش الوطني في أدري، وكذلك ضمن ألوية متنقلة تابعة للجيش الوطني في منطقتي غونغور وساوا الحدوديتين، في مقاطعة أسونغا. |