en los casos en que la ley estipule que es obligatoria la defensa, el inculpado puede escoger a su propio abogado defensor o el tribunal le asignará uno. | UN | وفي القضايا التي يستوجب فيها القانون وجود الدفاع، يحق للمتهم أن يختار محاميه أو تقوم المحكمة بتوكيل محام يدافع عنه. |
en los casos en que no se ha producido esa cooperación, la Corte afronta graves problemas. | UN | وفي القضايا التي لم يقدم فيها هذا التعاون، تواجه المحكمة تحديات خطيرة. |
en los casos en que los perpetradores son condenados a pagar indemnizaciones a sus víctimas, estas muy raramente -- o nunca -- llegan a recibirlas. | UN | وفي القضايا التي يُحكم فيها على الجناة بدفع تعويضات لضحاياهم، نادراً ما يحصل هؤلاء الضحايا على التعويضات. |
54. en los casos que lleven aparejada la pena capital, debería considerarse la edad como circunstancia atenuante. | UN | ٤٥- وفي القضايا التي تنطوي على عقوبة اﻹعدام، ينبغي اعتبار السن عاملاً مخففاً للعقوبة. |
en los casos de violencia y privación de libertad, etc., la víctima puede pedir que el tribunal designe abogado de oficio si las circunstancias lo exigen. | UN | وفي القضايا التي تتضمن عناصر العنف والحرمان من الحرية وما إلى ذلك بسبيل يجوز للضحية أن يطلب من المحكمة أن تعين محامياً له إذا اقتضت الظروف ذلك. |
en los asuntos que se plantean en virtud de un acuerdo especial, la Corte suele aceptar la exposición sobre la que las partes se han puesto de acuerdo. | UN | وفي القضايا التي تبدأ باتفاق خاص تجيز المحكمة عادة أي وثائق تكون اﻷطراف قد اتفقت بشأنها. |
La Corte está logrando progresos constantes en las causas en que cuenta con la plena cooperación de los Estados en cuestión. | UN | وفي القضايا التي تعاونت فيها الدول المعنية تعاونا كاملا حققت المحكمة الجنائية الدولية تقدما مطردا. |
en los casos en que la respuesta de una fuente estaba en contradicción con la respuesta del gobierno de que se tratara, el Relator Especial envió también a éste una comunicación de seguimiento, en la que pedía que le proporcionara mayor información. | UN | وفي القضايا التي تضارب فيها الرد الوارد من مصدر مع رد الحكومة، بعث المقرر الخاص أيضا رسالة متابعة إلى الحكومة، طلب فيها أن تقدم له معلومات إضافية. |
en los casos en que se hallaron pruebas de actos de tortura, se iniciaron procedimientos penales, y en algunos casos los policías que se determinó que eran culpables de actos de tortura fueron expulsados del cuerpo o transferidos a otras funciones. | UN | وفي القضايا التي ثبتت فيها أدلة التعذيب؛ أجريت محاكمات جنائية، وفي بعض الحالات ثبت أن ضباطا من الشرطة ارتكبوا عمليات التعذيب ففصلوا من الخدمة أو نقلوا الى وظائف أخرى. |
en los casos en que la doble nacionalidad estaba bien arraigada, la aplicación indiscriminada del principio de la nacionalidad dominante o efectiva podía producir consecuencias absurdas y menoscabar la soberanía del Estado. | UN | وفي القضايا التي يثبت فيها ازدواج الجنسية، فإن أي تطبيق لمبدأ الجنسية الغالبة أو الفعلية تطبيقا عشوائياً قد تترتب عليه آثار منافية للمعقول وقد يعمل على تقويض سيادة الدولة. |
en los casos en que la cuestión de la indemnización no pueda solucionarse bilateralmente, la Corte tendrá que ocuparse de ella con todos los medios a su disposición. | UN | وفي القضايا التي تتعذر فيها تسوية مسألة التعويض على الصعيد الثنائي، تحاول المحكمة متابعة الموضوع بكافة الوسائل المتاحة لديها. |
en los casos en que el informe dé lugar a un procedimiento disciplinario, todos los materiales justificativos se transmiten a la Dependencia de Derecho Administrativo para su examen adicional. | UN | وفي القضايا التي يؤدي التقرير فيها إلى اتخاذ إجراءات تأديبية، تحال جميع المواد الداعمة إلى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة لمواصلة النظر فيها. |
en los casos en que puede aplicarse un castigo islámico, los no musulmanes pueden recibir otras penas a discreción de los jueces. | UN | وفي القضايا التي يجوز أن تطبق فيها الحدود الشرعية، يجوز الحكم على غير المسلمين بعقوبات غير تلك التي تنص عليها الشريعة بناء على السلطة التقديرية للقاضي. |
en los casos en que se han combinado a múltiples acusados en una sola causa, ayuda a encontrar rápidamente un documento presentado por uno de los acusados en particular durante una audiencia. | UN | وفي القضايا التي يحاكم فيها عدة متهمين في قضية واحدة، يساعد هذا النظام على سرعة تحديد مكان الوثيقة المقدمة من أحد المتهمين خلال جلسة استماع. |
en los casos en que los juicios nacionales no sean una opción por diversas razones, la Corte Penal Internacional es un medio indispensable para asegurar la justicia y la rendición de cuentas. | UN | وفي القضايا التي لا تكون فيها المحاكمات الوطنية خيارا لأسباب مختلفة، تصبح المحكمة الجنائية الدولية أداة لا غنى عنها لضمان العدالة والمساءلة. |
La asistencia letrada es obligatoria en el caso de los menores, el internamiento en centros psiquiátricos y en los casos en que la condena a cadena perpetua sea discrecional. | UN | وتكون الاستعانة بمستشار قانوني إلزامية في حالة القصر أو الاحتجاز في مراكز الأمراض العقلية، وفي القضايا التي تملك فيها المحكمة الحق التقديري في إصدار حكم بالسجن مدى الحياة. |
en los casos que conllevan una violación de los artículos 7 y/o 10 del Pacto en relación con personas que esperan la ejecución de la pena capital, el Comité no siempre ha formulado sus recomendaciones específicas en cuanto al recurso. | UN | وفي القضايا التي تشمل انتهاكا للمادتين ٧ و/أو ١٠ من العهد، فيما يتعلق باﻷشخاص المحتجزين ضمن المنتظرين لﻹعدام، لم تكن اللجنة ثابتة في صياغة توصياتها المحددة بالنسبة لسبل الانتصاف. |
en los casos que conllevan una violación de los artículos 7 y/o 10 del Pacto en relación con personas que esperan la ejecución de la pena capital, el Comité no ha formulado sistemáticamente sus recomendaciones específicas en cuanto al recurso. | UN | وفي القضايا التي تشمل انتهاكا للمادتين ٧ و/أو ١٠ من العهد فيما يتعلق باﻷشخاص المحتجزين ضمن المنتظرين لﻹعدام ، لم تكن اللجنة ثابتة في صياغة توصياتها المحددة بشأن سبيل الانتصاف. |
en los casos de delitos de derecho internacional graves en que ambos mecanismos hayan sido ineficaces por cualquier motivo se necesita un enfoque cuidadoso. | UN | وفي القضايا التي تتعلق بجرائم خطيرة بموجب القانون الدولي، وعندما يتضح أن هاتين الآليتين غير مجدتين، لأي سبب كان، يجب توخي نهج حذر. |
10. en los casos de pena capital, no se admiten excepciones al deber que tienen los Estados partes de observar rigurosamente todas las garantías de un juicio justo previstas en el artículo 14 del Pacto. | UN | ١٠ - وفي القضايا التي يحكم فيها باﻹعدام، لا يترك التزام الدول اﻷطراف بشدة احترام جميع الضمانات المتعلقة بإجراء المحاكمة العادلة، المنصوص عليها في المادة ١٤ من العهد، أي مجال للاستثناء. |
en los asuntos que pongan en riesgo la seguridad del Estado, la policía puede solicitar una nueva prórroga de la detención, y el Fiscal puede pedirla dos veces, pero ningún caso la detención puede sobrepasar los 50 días. | UN | وفي القضايا التي تمس أمن الدولة. يجوز للشرطة أن تطلب تمديد الاحتجاز مرة جديدة، ويجوز لوكيل النيابة أن يطلب التمديد مرتين، ولكن في جميع الأحوال لا يجوز أن تتجاوز مدة الاحتجاز 50 يوماً. |
en los asuntos que se han sometido a los tribunales, una consideración primordial a que se ha atendido ha sido el interés superior del niño. | UN | وفي القضايا التي أحيلت على المحاكم اعتبرت مصالح الطفل ذات الأولوية الأولى. |
en las causas en que la Dependencia de Evaluación Interna estima que la decisión impugnada no se conforma al derecho interno de la Organización, y el Secretario General Adjunto de Gestión hace suya la posibilidad de llegar a un arreglo, la Dependencia trata de facilitar la resolución de la solicitud. | UN | وفي القضايا التي ترى فيها وحدة التقييم الإداري أن القرار المطعون فيه لا يتفق مع القوانين الداخلية للمنظمة، ويؤيد فيها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية النظر في إيجاد تسوية، تسعى الوحدة إلى تيسير معالجة الطلب. |