Todos los empleados tienen derecho a afiliarse a un sindicato y a participar en sus actividades y su organización. | UN | ولكل عامل الحق في الانضمام إلى نقابة وفي الاشتراك في اﻷنشطة التي تضطلع بها النقابة وفي المشاركة في تنظيم النقابة. |
Debemos respetar su derecho a expresarse y a participar en todos los asuntos que les afecten, según su edad y madurez. | UN | ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل الأمور التي تمسهم، حسب أعمارهم ومدى نضجهم. |
Debemos respetar su derecho a expresarse y a participar en todos los asuntos que les afecten, según su edad y madurez. | UN | ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم. |
También sería una sociedad en que se respeta el derecho de sus miembros a la vida, el desarrollo y la participación plena. | UN | وهو أيضا مجتمع يحترم حقوق أفراده في الحياة وفي التنمية وفي المشاركة الكاملة. |
La igualdad de derechos de la mujer para acceder a la educación, a una carrera profesional y a la participación en la política no es una amenaza para nosotros, los hombres. | UN | فالحقوق المتساوية للنساء في التعليم وفي المهن الفنية وفي المشاركة في السياسة لا تشكل تهديدا لنا نحن الرجال. |
Debemos respetar su derecho a expresarse y a participar en todos los asuntos que les afecten, según su edad y madurez. | UN | ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم. |
9. Derecho a la educación y a participar en la vida cultural de la comunidad | UN | الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع المحلـي |
9. Derecho a la educación y a participar en la vida cultural | UN | 9- الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع |
Derecho a la educación y a participar en la vida cultural de la comunidad | UN | الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع |
Derecho a la educación y a participar en la vida cultural de la comunidad | UN | الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع |
H. Derecho a la educación y a participar en la vida cultural de | UN | حاء - الحق في العليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع |
Los participantes aludieron el hecho de que los jóvenes indígenas tenían derecho a ser escuchados y a participar en procesos de adopción de decisiones. | UN | 36 - وناقش المشاركون مسألة تمكين شباب الشعوب الأصلية من الحق في إسماع صوتهم وفي المشاركة في عمليات صنع القرار. |
Derecho a la educación y a participar en la vida cultural de la comunidad | UN | الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية المجتمعية |
e) Los derechos al trabajo, a sindicalizarse, a la vivienda, a la seguridad social, a la educación y a participar en actividades culturales. | UN | )ﻫ( الحق في العمل وفي تشكيل اتحادات نقابية وفي السكن وفي الضمان الاجتماعي وفي التعليم وفي المشاركة في اﻷنشطة الثقافية. |
Se expresó preocupación por las graves implicaciones que tiene la falta de estadísticas específicas sobre la mujer para el derecho de ésta a acceder a los distintos recursos y a participar plenamente en la sociedad. | UN | ومن دواعي القلق أن لغياب الإحصائيات بكل جنس آثار خطيرة على حقوق المرأة في الوصول إلى الموارد وفي المشاركة التامة في حياة المجتمع. |
Entre los temas futuros figurarán el derecho de los niños y las niñas a la protección, a expresar su opinión y a participar activamente en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que les conciernen. | UN | وسوف تتضمن الموضوعات التي يتم تناولها مستقبلا حق الطفل في الحماية وفي الإعراب عن آرائه، وفي المشاركة النشطة في اتخاذ القرارات المتعلقة بمسائل تتصل بالأطفال. |
Asimismo, los derechos al esparcimiento, al juego y a participar en la vida cultural y artística son derechos humanos fundamentales para que todo niño pequeño pueda desarrollar plenamente sus posibles aptitudes, facultades y personalidad. | UN | وأما الحق في وقت الفراغ ومزاولة الألعاب، وفي المشاركة في الحياة الثقافية والفنية فهو أيضاً حق أساسي من حقوق الإنسان لتمكين كل طفل من صغار الأطفال في تنمية كامل مهاراته وقدراته وشخصيته. |
Una parte importante de la buena gobernanza es una administración pública responsable y transparente y la participación en la adopción de decisiones. | UN | ويتمثل جزء مهم من الحكم الرشيد في الإدارة العامة الشفافة والقابلة للمساءلة وفي المشاركة في صنع القرار. |
i) La legislación nacional y regional debería reflejar los derechos de las personas a la información y a la participación. | UN | `1` يجب أن تبرز التشريعات الوطنية والإقليمية حق الشعوب في الحصول على المعلومات وفي المشاركة في الحياة العامة. |
A este respecto, cabe tomar nota de que la mayoría de los países ha fijado en 18 años la edad en que las personas adquieren el derecho a votar y participar en la vida pública. | UN | وفي هذا السياق، تجدر ملاحظة أن معظم البلدان قد حددت سن الثامنة عشرة بوصفها السن التي يحصل فيها الشخص على الحق في التصويت وفي المشاركة في الحياة السياسية. |
Esto contribuyó a una mayor preparación y participación informada en las negociaciones. | UN | وأسهم ذلك في زيادة الاستعداد وفي المشاركة المستنيرة في المفاوضات. |
La falta de conocimientos y/o de experiencias a ese respecto podría impedir que el niño comprendiera cabalmente las preguntas que se le hicieran y dificultar el ejercicio de su derecho a un juicio imparcial y a una participación efectiva. | UN | فنقص الدراية أو الخبرة في هذا الصدد يمكن أن يحول دون فهم الطفل للمسائل المثارة، ويعوق الحق في محاكمة عادلة وفي المشاركة الفعالة. |
Según la opinión preponderante, la similitud creciente en el nivel educativo y en la participación en la fuerza de trabajo entre hombres y mujeres ha provocado importantes cambios en la esfera de la familia. | UN | ويفيد الرأي السائد بأن التكافؤ المتزايد بين الرجال والنساء في مستويات التعليم وفي المشاركة في القوى العاملة أدى إلى حدوث تغيرات هامة في مجال الأسرة. |
Además, el CELADE se ha mostrado activo organizando reuniones técnicas nacionales y regionales sobre migración internacional y participando en ellas. | UN | وإضافة إلى ذلك، ظلت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نشطة في تنظيم اجتماعات تقنية وطنية وإقليمية عن الهجرة الدولية وفي المشاركة فيها. |
Además, viola el derecho del pueblo de Taiwán de estar representado en el sistema de las Naciones Unidas y de participar en la amplia gama de programas sustantivos de las Naciones Unidas, en interés común de todos. | UN | وهو يتعدى، فضلا عن ذلك، على حقوق شعب تايوان في أن يكون ممثلا في منظومة الأمم المتحدة، وفي المشاركة في مجموعة واسعة من البرامج الفنية للأمم المتحدة لما فيه منفعة الجميع. |
El derecho de los derechos humanos protegía los derechos de las personas a la reunión pacífica, a la libertad de expresión y de asociación, así como a participar en la conducción de los asuntos públicos de sus países. | UN | وأضافت المفوضة السامية أن قانون حقوق الإنسان يحمي حقوق الأشخاص في التجمع السلمي، وفي حرية التعبير وتكوين الجمعيات، وفي المشاركة في تسيير الشؤون العامة لبلدهم. |