ويكيبيديا

    "وفي المعاهدات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y en los tratados
        
    • y los tratados
        
    • y en tratados
        
    Este es el enfoque que se suele encontrar en las leyes nacionales y en los tratados nacionales sobre los derechos humanos y el medio ambiente. UN وهذا النهج يمكن أن يوجد أساساً في القوانين الوطنية وفي المعاهدات الإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان والبيئة.
    Una Comisión Especial encargada de examinar posibles cambios necesarios en la Carta de las Naciones Unidas y en los tratados de los que derivan su mandato los organismos especializados ayudaría a preparar el sistema de las Naciones Unidas a los fines de enfrentar los desafíos del próximo siglo. UN وسيكون من شأن إنشاء لجنة خاصة لدراسة ما قد يكون هناك من احتياجات ﻹجراء تغييرات في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي المعاهدات التي تستمد منها الوكالات المتخصصة ولاياتها، أن يساعد على وضع منظومة اﻷمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمواجهة تحديات القرن المقبل.
    Es necesario aunar esfuerzos para mejorar el sistema y conseguir la plena aplicación de los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los tratados que constituyen su traducción jurídica indispensable. UN واختتم كلمته بقوله إنه يلزم توحيد الصفوف من أجل تحسين النظام وتحقيق التطبيق الكامل للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات التي لا غنى عنها لترجمة تلك المبادئ إلى قانون.
    Su deberes son los previstos por la Constitución, la legislación y los tratados internacionales en que es Parte Uzbekistán. UN وهم يخضعون للالتزامات المحددة في دستور أوزبكستان وقوانينها وفي المعاهدات الدولية التي أصبحت أوزبكستان طرفاً فيها.
    En la aplicación de esta Ley, ésta deberá garantizar el irrestricto respeto a los derechos consagrados por la Constitución de los Estados Unidos Mexicanos y los tratados internacionales. UN يجب أن يراعي هذا القانون لدى تطبيقه الاحترام الكامل للحقوق المكرسة في دستور الولايات المتحدة المكسيكية وفي المعاهدات الدولية.
    59. De lo que en realidad se trata entonces es del marco económico bajo el cual será factible asignar las partidas presupuestales al fomento e incidencia pública a favor de los derechos humanos consagrados en nuestra Constitución Política y en tratados Internacional que el Perú ha ratificado. UN 59- فالمسألة في واقع الأمر تتعلق، إذن، بالإطار الاقتصادي الذي سيكون فيه مجدياً تخصيص بنود الميزانية لتعزيز وتعميم حقوق الإنسان المكرسة في دستورنا السياسي وفي المعاهدات الدولية التي صدقت عليها بيرو.
    Reafirmando los lazos indisolubles existentes entre los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los tratados internacionales de derechos humanos y los fundamentos de toda sociedad democrática, UN وإذ تعيد تأكيد الصلة التي لا تنفصم بين حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والأسس التي يقوم عليها أي مجتمع ديمقراطي،
    La Defensoría del Pueblo es responsable de la promoción y aplicación de los derechos consagrados en la Constitución y en los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por Venezuela. UN ومكتب أمين المظالم مسؤول عن تعزيز وتدعيم الحقوق المجسّدة في الدستور وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدَّقت عليها فنـزويلا.
    La prevención de las actividades terroristas también incluye la adopción de otras medidas previstas en la legislación de la República de Tayikistán y en los tratados internacionales. UN وتتضمن عملية منع الأنشطة الإرهابية أيضا تنفيذ تدابير أخرى منصوص عليها في تشريعات جمهورية طاجيكستان وفي المعاهدات الدولية.
    15. Los Estados tienen la obligación de garantizar el ejercicio de los derechos reconocidos en sus legislaciones internas y en los tratados internacionales de los que son parte. UN 15- تلتزم الدول بكفالةِ ممارسة الحقوق المعتَرف بها في تشريعاتها الداخلية وفي المعاهدات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Cuba es Estado Parte en el TNP, y en los tratados internacionales sobre las armas químicas y biológicas, y apoya en la Asamblea General de las Naciones Unidas las resoluciones que abogan por la eliminación total de las armas nucleares. UN وكوبا طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفي المعاهدات الدولية المتعلقة بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية. وهي تؤيد، في الجمعية العامة، القرارات التي تدعو إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    En su nota, Venezuela también se refiere a la creación de la Defensoría del Pueblo, encargada de la promoción, defensa y vigilancia de los derechos y garantías establecidos en la Constitución y en los tratados internacionales sobre derechos humanos. UN 7 - وتشير فنزويلا في مذكرتها أيضا إلى إنشاء مكتب أمين المظالم المكلف بتعزيز الحقوق والضمانات الواردة في الدستور وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وبحماية هذه الحقوق والضمانات والدفاع عنها.
    Con ese fin, la República Árabe Siria procurará vincular los programas de derechos humanos a los de desarrollo en todos los sectores gubernamentales, y a la erradicación de la pobreza y el fomento del desarrollo regional equilibrado, y garantizará el respeto de los derechos humanos consagrados en la Constitución y en los tratados internacionales aplicables. UN ومن أجل القيام بذلك، ستسعى الجمهورية العربية السورية إلى ربط برامج حقوق الإنسان ببرامج التنمية، وبالقطاعات الحكومية، وبالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الإقليمية المتوازنة، وستنشد ضمان احترام حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور وفي المعاهدات الدولية المنطبقة.
    El Programa apoyará la promoción y protección de los derechos humanos consagrados en la Constitución Nacional y en los tratados internacionales, mediante la formulación del Plan Nacional de Derechos Humanos, la aplicación del Plan Nacional contra la Discriminación, y el seguimiento conjunto de las recomendaciones de los órganos de las Naciones Unidas encargados de vigilar el cumplimiento de los tratados internacionales. UN وسيدعم البرنامج تعزيز وحماية حقوق الإنسان المكرَّسة في الدستور وفي المعاهدات الدولية من خلال صياغة تفاصيل الخطة الوطنية لحقوق الإنسان، وتنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة التمييز والمشاركة في متابعة توصيات هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات.
    145. Las disposiciones del Código Civil y del Código Penal respaldan los derechos y obligaciones de la persona que se consignan en la Constitución de 2004 y en los tratados internacionales, al tiempo que establecen de manera más detallada el modo en que las normas de derechos humanos se regulan en la legislación nacional. UN 145- تعمل أحكام القانون المدني وقانون العقوبات على دعم حقوق الأفراد وواجباتهم المحددة في دستور عام 2004 وفي المعاهدات الدولية، وتوفر تفاصيل أكثر عن كيفية تنظيم القانون الوطني لمعايير حقوق الإنسان.
    18. Reconocemos el papel fundamental que desempeña el Organismo Internacional de Energía Atómica en la aplicación y verificación del cumplimiento del régimen de salvaguardias internacionales establecido en el Tratado y en los tratados pertinentes que establecen zonas libres de armas nucleares, así como los esfuerzos del Organismo por aumentar la eficacia del sistema de salvaguardias internacionales. UN 18 - وإننا نقرّ بالدور الرئيسي الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال تطبيق نظام الضمانات الدولية المنصوص عليه في المعاهدة وفي المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والتحقق من الامتثال لنظام الضمانات هذا، فضلا عن جهودها الرامية إلى تعزيز فعالية نظام الضمانات الدولية.
    11. La CRBV establece de forma transversal, la garantía universal e indivisible de los derechos humanos, enmarcándose en las modernas tendencias que se han desarrollado en el derecho comparado y en los tratados internacionales. UN 11- يضمن دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية على نحو معمّمٍ كفالة حقوق الإنسان بصورة شاملة وغير قابلة للتجزئة، استناداً إلى الاتجاهات الحديثة الناشئة في القانون المقارن وفي المعاهدات الدولية.
    El Estado garantiza a todas las personas y colectividades, sin discriminación alguna, el libre y eficaz ejercicio de los derechos establecidos en la Constitución, las leyes y los tratados internacionales de derechos humanos. UN وتكفل الدولة لجميع الأشخاص والجماعات، دون أي تمييز، الممارسة الحرة والفعلية للحقوق المنصوص عليها في الدستور، وفي التشريعات، وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Reafirmando los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados internacionales de derechos humanos pertinentes, incluidos el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, UN وإذ يؤكد من جديد حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرّسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    La enmienda de la Ley de enseñanza básica y secundaria de marzo de 2008 garantiza la protección de los derechos humanos de los estudiantes consagrados en la Constitución y los tratados internacionales de derechos humanos. UN أقر التعديل الذي أدخل في آذار/مارس 2008 على قانون التعليم الأساسي والثانوي الحكم الذي يكفل للطلاب حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    :: Los Países Bajos son parte en todos los principales instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas y en tratados regionales de derechos humanos celebrados en el contexto del Consejo de Europa. UN :: هولندا طرف في جميع صكوك الأمم المتحدة الرئيسية لحقوق الإنسان() وفي المعاهدات الإقليمية لحقوق الإنسان في إطار مجلس أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد