ويكيبيديا

    "وفي المفاوضات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las negociaciones
        
    • y las negociaciones
        
    • y en negociaciones
        
    • y negociaciones
        
    • durante las negociaciones
        
    • y en sus negociaciones
        
    en las negociaciones con la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental (UNTAES) celebradas hasta la fecha, se han resuelto las siguientes cuestiones: UN وفي المفاوضات الجارية مع اﻹدارة الانتقالية حتى هذا التاريخ، تمت تسوية المسائل التالية:
    La Arabia Saudita apoyó el proceso de paz desde un principio y participó tanto en la Conferencia de Madrid como en las negociaciones multilaterales. UN وقال إن وفد بلده ساند عملية السلام منذ بدايتها وشارك في مؤتمر مدريد وفي المفاوضات متعددة اﻷطراف.
    en las negociaciones en torno a diversos aspectos del desarrollo sustentable se ha mantenido la polarización entre los países desarrollados y aquéllos en desarrollo. UN وفي المفاوضات المتعلقة بمختلف جوانب التنمية المستدامة، بقي الاستقطاب بين البلدان المتقدمة النمو والنامية على حاله.
    Por último, permítaseme concluir encomiando la función de la sociedad civil en nuestra labor y las negociaciones internacionales en la esfera de las armas convencionales. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أختتم بالثناء على دور المجتمع المدني في مساعينا وفي المفاوضات الدولية في مجال الأسلحة التقليدية.
    En consecuencia, la Oficina representa a un número cada vez mayor de funcionarios durante la mediación y las negociaciones encaminadas a la resolución de controversias. UN ونتيجة لذلك ما برح تمثيل المكتب للموظفين يتزايد أثناء الوساطة وفي المفاوضات الرامية إلى تسوية النزاعات.
    vi) Representación del Secretario General en procedimientos judiciales, incluidos los de la Corte Internacional de Justicia; y en negociaciones u otros procedimientos para el arreglo de controversias de derecho internacional público que afecten a la Organización; UN ' ٦ ' تمثيل اﻷمين العام في الاجراءات القضائية، بما فيها اجراءات محكمة العدل الدولية؛ وفي المفاوضات أو اﻹجراءات اﻷخرى لتسوية المنازعات التي تشمل المنظمة وتدخل في إطار القانون الدولي العام؛
    A lo largo de su carrera diplomática, el Sr. Ordzhonikidze ha encabezado las delegaciones de la Federación de Rusia en numerosas conferencias internacionales y negociaciones bilaterales. UN وعمل السيد أوردزونيكيدزه، خلال مشواره الدبلوماسي، كرئيس للوفود الممثلة للاتحاد الروسي لدى العديد من المؤتمرات الدولية وفي المفاوضات الثنائية.
    En el proceso preparatorio y en las negociaciones oficiosas la delegación cubana defendió firmemente estas posiciones. UN وفي العملية التحضيرية وفي المفاوضات غير الرسمية، دافع الوفد الكوبي بقوة عن هذه المواقف.
    en las negociaciones que se celebraron dentro del país, las mujeres intervinieron en calidad de asociadas, mientras que en las que se desarrollaron en el exterior, lo hicieron como observadoras. UN وفي المفاوضات الداخلية، كانت هناك مشاركة من جانب النساء البورونديات، في حين أنهن قد حصلن على مركز المراقب فيما يتصل بالمفاوضات التي دارت على الصعيد الخارجي.
    en las negociaciones informales celebradas previamente a esta reunión de alto nivel, realizamos un examen de la aplicación del Programa de Acción de Almaty. UN وفي المفاوضات غير الرسمية التي سبقت هذا الاجتماع الرفيع المستوى، أجرينا استعراضاً لتنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    El viaje de estudios permitió a los estudiantes conocer los desafíos a los que se enfrentan los delegados de la región del Caribe en Ginebra y de manera más general en las negociaciones comerciales. UN ووضعت تلك الجولة الطلاب أمام التحديات التي تواجهها وفود منطقة الكاريبي في جنيف وفي المفاوضات التجارية بصفة أعم.
    en las negociaciones sobre el clima nuestro objetivo último sigue siendo el establecimiento de un marco ambicioso, amplio y jurídicamente vinculante. UN وفي المفاوضات المتعلقة بالمناخ، يظل هدفنا النهائي وضع إطار عالمي طموح وشامل وملزم قانونا.
    Los intereses del pueblo de Gibraltar deben tenerse en cuenta, por supuesto y, en las negociaciones con España, el Reino Unido, como Potencia administradora, es responsable de defender esos intereses. UN ويجب بطبيعة الحال وضع مصالح شعب جبل طارق في الاعتبار. وفي المفاوضات مع اسبانيا، تعتبر المملكة المتحدة مسؤولة عن هذه المصالح باعتبارها السلطةالدولة القائمة بالإدارة.
    en las negociaciones y relaciones entre actores extrarregionales, cuanto mayor sea el número de Estados regionales participantes, mayor será la masa crítica necesaria. UN وفي المفاوضات والعلاقات مع الفاعلين من خارج المنطقة، كلما ازداد عدد الدول الاقليمية الفاعلة، ازدادت امكانية احراز النتيجة المثلى.
    en las negociaciones que condujeron a la reducción del número de miembros de las Juntas Ejecutivas, se nos hizo creer que esa reestructuración conduciría a un aumento substancial de los recursos para los fondos y programas operacionales. UN وفي المفاوضات التي أدت الى تخفيض عـــدد أعضـــاء المجالس التنفيذية، بذلت محاولات لحملنا علـــى الاعتقـــاد بأن عملية إعادة التشكيل تلك ستؤدي الى تحقيـــق زيــادة كبيرة في الموارد اللازمة للصناديق والبرامج التنفيذية.
    Esto ha quedado claramente de manifiesto en los usos del comercio mundial mediante la utilización de las normas de origen en las investigaciones antidumping y en las negociaciones sobre zonas de libre comercio. UN وقد ثبت ذلك بشكل واضح في الممارسات التجارية العالمية باستخدام قواعد المنشأ في تحقيقات مكافحة اﻹغراق وفي المفاوضات بشأن مناطق التجارة الحرة.
    La UNCTAD participa ampliamente en los procesos Sur-Sur, centrándose en el estudio, el análisis y la difusión de información, a fin de apoyar a los países en desarrollo en los ámbitos del comercio y las negociaciones bilaterales y multilaterales. UN ويشارك مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على نطاق واسع في عمليات التعاون بين بلدان الجنوب، مع التركيز على دراسة المعلومات وتحليلها ونشرها لدعم البلدان النامية في مجال التجارة وفي المفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Entre éstas figuraba el apoyo para la divulgación de información comercial, particularmente entre el sector público y el privado, y el fomento de la toma de conciencia entre los sectores interesados para alentarlos a participar en la formulación de la política comercial y las negociaciones comerciales. UN وهذه الأنشطة تشمل دعم نشر المعلومات التجارية، لا سيما في القطاعين العام والخاص، وتعزيز التوعية في صفوف الجهات صاحبة المصلحة لتشجيعها على المشاركة في وضع السياسة التجارية وفي المفاوضات المتعلقة بها.
    Entre otras cosas, recordó el reciente y firme compromiso de su país respecto al establecimiento del mecanismo del EPU y las negociaciones sobre el proyecto de protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وذكّر بأمور منها مساهمة بلده النشطة مؤخراً في إقامة آلية الاستعراض الدوري الشامل وفي المفاوضات بشأن مشروع بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    vi) Representación del Secretario General en procedimientos judiciales, incluidos los de la Corte Internacional de Justicia; y en negociaciones u otros procedimientos para el arreglo de controversias de derecho internacional público que afecten a la Organización; UN ' ٦ ' تمثيل اﻷمين العام في الاجراءات القضائية، بما فيها اجراءات محكمة العدل الدولية؛ وفي المفاوضات أو اﻹجراءات اﻷخرى لتسوية المنازعات التي تشمل المنظمة وتدخل في إطار القانون الدولي العام؛
    Ha sido para mi muy alentador el hecho de que, desde el comienzo de nuestra labor, el Gobierno de Indonesia tomara la iniciativa de designar un grupo de altas personalidades con vasta experiencia en el manejo de los problemas de la deuda para que colaboraran en el diálogo con otros países en desarrollo y los ayudaran a abordar sus problemas y negociaciones. UN ولقد أحسست بتشجيع كبير ﻷن حكومة إندونيسيا، منذ أن بدأنا عملنا، قد بادرت الى تسمية عدد من الشخصيات البارزة التي تتمتع بخبرة واسعة في إدارة مشاكل الديون للمساعدة في اجراء الحوار مع البلدان النامية اﻷخرى ولمساعدتها في إدارة مشاكل ديونها وفي المفاوضات المتعلقة بديونها.
    - asistencia durante las negociaciones sobre los subsectores de los servicios acerca de los cuales aún no se ha llegado a un acuerdo (transporte marítimo y telecomunicaciones), así como durante las negociaciones futuras que se iniciarán, en virtud del AGCS, sobre las salvaguardias, las subvenciones y las compras del sector público; UN ● الدعم في المفاوضات بشأن قطاعات الخدمات البارزة )مثل النقل البحري والاتصالات السلكية واللاسلكية( وفي المفاوضات المقبلة بمقتضى الاتفاق العام للتجارة في الخدمات بشأن الضمانات والاعانات والمشتريات الحكومية؛
    14. El vínculo entre el desarrollo del sector de los productos básicos y la pobreza es irrefutable y los gobiernos necesitan tener la capacidad de hacer frente a estas cuestiones en la elaboración y aplicación de sus políticas y en sus negociaciones internacionales. UN 14 - إن العلاقة القائمة بين تنمية قطاع السلع الأساسية والفقر لا تقبل الجدال، ولا بد للحكومات من أن تكون لها القدرة على معالجة هذه القضايا في رسمها وتنفيذها للسياسات وفي المفاوضات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد