ويكيبيديا

    "وفي المقام الأول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en primer lugar
        
    • ante todo
        
    • y sobre todo
        
    • por encima de todo
        
    • fundamentalmente
        
    • principalmente el
        
    • principalmente en
        
    • por sobre todo
        
    • sobre todo en
        
    • sobre todo el
        
    • sobre todo la
        
    en primer lugar, dos recomendaciones destinadas a reforzar de manera permanente la capacidad del Consejo y de la Organización para proteger a la población civil en situaciones de conflicto armado. UN وفي المقام الأول هناك توصيتان ترميان إلى تعزيز قدرة المجلس والمنظمة بشكل دائم على حماية المدنيين في النزاع المسلح، هما:
    en primer lugar, el Ministerio ha previsto una presencia regional en toda la provincia. UN وفي المقام الأول تجسد الوزارة وجودا إقليميا في كل أنحاء المقاطعة.
    Las reformas serias y racionales deben aumentar la eficacia de la Organización y, ante todo, del Consejo de Seguridad. UN إن الإصلاحات الجادة والرشيدة قمينة بتعزيز فعالية المنظمة، وفي المقام الأول مجلس الأمن.
    Querer conocer al otro es también y ante todo proponerse conocerse a sí mismo. UN إن الرغبة في معرفة الآخرين هي أيضا وفي المقام الأول محاولة لأن يعرف المرء ذاته.
    Estimaron que en cambio convendría investigar maneras de utilizar, y sobre todo, de reforzar y hacer más eficaz, los mecanismos existentes. UN وارتأت أنه ينبغي عوضا عن ذلك استكشاف سبل جديدة لاستخدام الآليات القائمة وفي المقام الأول تعزيزها وزيادة فعاليتها.
    En ese sentido, la Declaración de París sobre la eficacia de la asistencia para el desarrollo indica claramente nuestra determinación colectiva de garantizar que la ayuda se utilice de manera concienzuda para luchar contra la pobreza y la enfermedad y, por encima de todo, lograr el desarrollo sostenible mediante alianzas mundiales. UN وفي ذلك الصدد يشكل إعلان باريس بشأن فعالية المعونة تجليا واضحا لعزمنا الجماعي على كفالة استخدام المعونة بصورة مجدية لمحاربة الفقر والمرض وفي المقام الأول تحقيق التنمية المستدامة عن طريق الشراكات العالمية.
    También aspira a que las conclusiones de esta Cumbre sean transparentes, viables y, fundamentalmente, incuestionables. UN كما يرجو أن تأتي النتائج التي يخلص إليها مؤتمر القمة شفافة وقابلة للتنفيذ، وفي المقام الأول مقبولة من الجميع.
    en primer lugar, se otorga un papel determinante al estudio comparativo de las condiciones generales de empleo y de formación de mujeres y hombres en la empresa. UN وفي المقام الأول يضفي القانون دورا حاسما لتقرير الحالة المقارنة للظروف العامة لعمل وتدريب المرأة والرجل في الشركة.
    Todos y cada uno de los Miembros de las Naciones Unidas deben hacer una contribución positiva a la seguridad y la estabilidad internacionales, en primer lugar, respetando el estado de derecho y los derechos humanos de sus ciudadanos. UN وينبغي لكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تسهم إسهاما إيجابيا في تحقيق الأمن والاستقرار الدوليين، وفي المقام الأول من خلال احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان لمواطنيها.
    Se multiplican las iniciativas individuales y, en primer lugar, se moviliza al servicio de una nueva cruzada cierta literatura, lo cual es característico de la banalización de la islamofobia. UN وإذ ذاك ما فتئت المبادرات الفردية تتضاعف في سعيها إلى تطبيع مسألة الخوف من الإسلام، وفي المقام الأول ذلك النوع من المؤلفات التي تنذر نفسها لخدمة الحملة الصليبية الجديدة.
    en primer lugar, la citada ley dispone un deber general de denuncia de delitos para el funcionario público responsable de la fiscalización de los bancos e instituciones financieras. UN وفي المقام الأول ينص القانون المذكور على الواجب العام الملقى على عاتق الموظفين العموميين المسؤولين عن مراقبة المصارف والمؤسسات المالية بالإبلاغ عن الجرائم.
    - Proseguir la interacción con las organizaciones internacionales, y, en primer lugar, con el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y la Secretaría de las Naciones Unidas, incluso respecto de la oficialización de las relaciones; UN - مواصلة التفاعل بين عملية كيمبرلي والمنظمات الدولية، وفي المقام الأول مع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومع الأمانة العامة للأمم المتحدة، مما يشمل إضفاء الطابع الرسمي على هذه العلاقات؛
    No obstante, el principio tiene una función importante, en primer lugar, porque debe aplicarse de buena fe, y en segundo, porque su aplicación puede conllevar la prohibición de, al menos, las lesiones y los daños más ostensiblemente desproporcionados a civiles. UN ورغم ذلك، فإنه يؤدي دورا هاما، أولا وفي المقام الأول لأنه يجب أن يطبق بحسن نية، وثانيا لأن تطبيقه قد ينطوي على الأقل على حظر إصابة المدنيين إصابات غير متناسبة بشكل صارخ.
    El comercio agrícola ofrece enormes posibilidades de desarrollo y seguridad alimentaria, ante todo para los países en desarrollo. UN وتتيح التجارة الزراعية إمكانات هائلة للتنمية والأمن الغذائي، وفي المقام الأول للبلدان النامية.
    Cualquier solución duradera requerirá flexibilidad y osadía por ambas partes, y deberá ser aceptable para el Pakistán y para la India y, ante todo, para el pueblo de Cachemira. UN وسوف يتطلب أي حل دائم مرونة وشجاعة من كلا الجانبين وأن يكون مقبولاً لدى باكستان والهند وفي المقام الأول لدى شعب كشمير.
    El fortalecimiento del estado de derecho en el plano internacional requiere, ante todo, el desarrollo progresivo y la aplicación escrupulosa del derecho internacional. UN إن تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي يتطلب أولا وفي المقام الأول التطوير التدريجي والتنفيذ بإخلاص للقانون الدولي.
    El Presidente también hizo hincapié en la necesidad de un diálogo transparente y abierto y, sobre todo, en la urgente necesidad de actuar. UN وشدد على الحاجة إلى حوار شفاف ومفتوح، وفي المقام الأول على الحاجة إلى العمل.
    Esta política dirige, por medio de estrategias concretas, la promoción, y sobre todo, la ampliación y cumplimiento en todo lo que concierne a los derechos humanos de las mujeres. UN وتوجه هذه السياسة، من خلال استراتيجيات محددة، إجراءات التعزيز، وفي المقام الأول التوسيع والإعمال، في كل ما يتعلق بحقوق الإنسان التي للمرأة.
    por encima de todo, significa que debemos dejar de decir a los pobres de los países en desarrollo lo que deben hacer y empezar a escuchar lo que quieren. Y lo que quieren -por desgracia para la industria del carbón- es una energía limpia y asequible que dé potencia su presente sin arruinar su futuro. News-Commentary وفي المقام الأول من الأهمية، يعني هذا أننا لابد أن نتوقف عن إخبار الفقراء في البلدان النامية ماذا ينبغي لهم أن يفعلوا وأن نبدأ في الإصغاء إلى ما يريدون. وما يريدونه ــ وهذا من سوء حظ صناعة الفحم ــ هو الطاقة النظيفة الميسورة التكاليف التي تدفع حاضرهم إلى الأمام من دون أن تكلفهم مستقبلهم.
    Además, se abogó por la ampliación de los programas de protección social, fundamentalmente para las personas con empleos menos estables. UN وعلاوة على ذلك، دُعي إلى توسيع برامج الحماية الاجتماعية، وفي المقام الأول بالنسبة لمن يزاولون أعمالا غير مستقرة.
    La selección de Nicaragua obedece a que es uno de los países de las Américas, que ha venido desarrollando iniciativas y aunando esfuerzos de nación para buscar salidas a las brechas aún pendientes en materia de los servicios básicos, principalmente el agua de consumo humano, que es fundamental para la salud preventiva. UN واختيرت نيكاراغوا بالنظر إلى أنها من بين بلدان الأمريكتين التي تضطلع بمبادرات وبتوحيد الجهود الوطنية للتغلب على الثغرات القائمة في الخدمات الأساسية، وفي المقام الأول في مجال المياه للاستهلاك البشري، وهو جانب أساسي من جوانب الصحة الوقائية.
    El Comité también está preocupado por los matrimonios tempranos y forzados, principalmente en las zonas rurales. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء حالات الزواج المبكر والقسري، وفي المقام الأول في المناطق الريفية.
    Tenemos la intención de seguir promoviendo estos esfuerzos a fin de apoyar a los países de la Comunidad de Estados Independientes y a los países en desarrollo de otras regiones, sobre todo en África. UN ونعتزم مواصلة هذه الجهود لدعم بلدان رابطة الدول المستقلة والبلدان النامية في مناطق أخرى، وفي المقام الأول في أفريقيا.
    Sobre todo, el éxito de la urbanización depende de la eficacia de la formulación de políticas y del empoderamiento de las comunidades mediante una adopción de decisiones democrática, inclusiva y colaborativa. UN وفي المقام الأول يتوقف نجاح التوسع العمراني على فعالية وضع السياسات، وعلى تمكين المجتمعات من خلال اتخاذ القرارات على نحو يتسم بالديمقراطية والتعاونية ويخلو من الإقصاء.
    Necesitamos reforzar la decisión política, la imaginación y la creatividad estratégicas, y sobre todo la cooperación internacional respetuosa de las soberanías y sin pretensiones de preeminencia de nadie, para detener el avance de este gran cáncer social. UN ويجب علينا أن نعزز إرادتنا السياسية وخيالنا وابداعنا الاستراتيجي، وفي المقام اﻷول التعاون الدولي الذي يتسم باحترام السيادة ولا يدعي أحد فيه الصدارة، وذلك من أجل وقف نمو هذه اﻵفة الاجتماعية الرهيبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد