ويكيبيديا

    "وفي الوقت المطلوب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y oportuna
        
    • y puntual
        
    • y puntualmente
        
    • a tiempo
        
    • y oportunamente
        
    • oportuna y
        
    • forma oportuna
        
    • a su debido tiempo
        
    Supervisa la prestación eficaz y oportuna de servicios de apoyo técnico a los usuarios y el funcionamiento y la conservación del equipo de informática. UN ويشرف على تقديم خدمات الدعم التقني الى المستعملين بصورة فعالة وفي الوقت المطلوب ويشرف على تشغيل وصيانة معدات الحاسوب.
    La Mesa reconoció la necesidad de velar por la aplicación plena y oportuna de la decisión de la CP. B. Recomendaciones UN وأقر المكتب بضرورة ضمان وضع قرار مؤتمر الأطراف موضع التنفيذ بكامله وفي الوقت المطلوب.
    Todas las cuotas prorrateadas deben pagarse en su totalidad y puntual e incondicionalmente. UN ويجب أن تسدد كل المساهمات المقررة بالكامل، وفي الوقت المطلوب وبدون شروط.
    China apoya las actividades de cooperación técnica del OIEA y participa activamente en ellas y todos los años paga cabal y puntualmente su cuota al Fondo de Cooperación Técnica. UN وتدعم الصين أنشطة التعاون التقني داخل الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتشارك فيها بنشاط وتسدد نصيبها المقرر في صندوق التعاون التقني بالكامل وفي الوقت المطلوب سنويا.
    El proceso de adquisiciones debe ser tal que los bienes y servicios se obtengan con prontitud, a tiempo y económicamente. UN وينبغي أن تكفل عملية المشتريات الحصول على السلع والخدمات بطريقة سريعة وفي الوقت المطلوب وبطريقة فعالة التكلفة.
    El objetivo de introducir la obligación de registrar todos los contratos de importación en esas entidades es disponer de un medio para vigilar que las partes cumplan debida y oportunamente las obligaciones que les incumben en virtud de los contratos por ellas celebrados. UN والهدف من اشتراط تسجيل جميع عقود الاستيراد لدى هذه الكيانات هو توفير وسيلة لرصد وفاء الأطراف على النحو المناسب وفي الوقت المطلوب بالتزاماتهم بموجب العقود المبرمة بينهم.
    Deseo renovar el firme compromiso de mi Oficina y el de mío propio como Alta Comisionada para los Refugiados, de responder a esos retos de manera eficaz, oportuna y creadora. UN وأود أن أؤكد من جديد على الالتزام القاطع من جانب مكتبي، ومن جانبي شخصيا بصفتي المفوضة السامية لشؤون اللاجئين، بالاستجابة على نحو فعال وفي الوقت المطلوب وبشكل إبداعي.
    Las conclusiones del Secretario General, que derivan en general de la experiencia sobre el terreno, pueden servir de base para la intervención humanitaria internacional que, por su propio carácter, exige una respuesta eficaz y oportuna. UN إن استنتاجات اﻷمين العام، المستقاة بقدر كبير من التجربة الميدانية، يمكن أن تستخدم كأساس للتدخل اﻹنساني الدولي، الذي يتطلب بطبيعته استجابة فعالة وفي الوقت المطلوب.
    Crear marcos institucionales y prestar apoyo financiero a las actividades de desarme y de eliminación segura y oportuna de las armas pequeñas y las municiones. UN ووضع أطر مؤسسية وتوفير الدعم التمويلي اللازم لنزع السلاح والتصرف في الأسلحة الصغيرة والذخائر بصورة مأمونة وفي الوقت المطلوب.
    El Secretario de Relaciones Exteriores del Reino Unido dijo que la aplicación plena y oportuna del Acuerdo General de Paz sería esencial para un futuro pacífico y próspero para todo el pueblo del Sudán. UN وقال وزير خارجية المملكة المتحدة إن تنفيذ اتفاق السلام الشامل بشكل كامل وفي الوقت المطلوب سيكون ضروريا للتوصل إلى مستقبل سلمي ومزدهر لكل الشعب السوداني.
    115. La necesidad de una capacitación suficiente y oportuna para optimizar la transferencia de conocimientos fue una de las lecciones aprendidas de la experiencia con la deslocalización que se mencionó con más frecuencia. UN 115- كان توفير التدريب المناسب وفي الوقت المطلوب لضمان نقل المعارف بشكل أمثل أحد أهم الدروس المستخلصة من تجربة النقل إلى الخارج.
    115. La necesidad de una capacitación suficiente y oportuna para optimizar la transferencia de conocimientos fue una de las lecciones aprendidas de la experiencia con la deslocalización que se mencionó con más frecuencia. UN 115 - كان توفير التدريب المناسب وفي الوقت المطلوب لضمان نقل المعارف بشكل أمثل أحد أهم الدروس المستخلصة من تجربة النقل إلى الخارج.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para instar a los Estados miembros que aún no lo hayan hecho a que paguen en forma integral y puntual sus contribuciones al presupuesto administrativo de la Autoridad. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأحث الدول الأعضاء التي لم تسدد بعد اشتراكاتها للميزانية الإدارية للسلطة أن تفعل ذلك بالكامل وفي الوقت المطلوب.
    587. Con el fin de examinar la aplicación de los Protocolos Facultativos, el Comité subraya la importancia de la presentación periódica y puntual de los informes. UN 587- وتشدد اللجنة على أهمية تقديم التقارير بانتظام وفي الوقت المطلوب كي تتمكن من النظر في تنفيذ البروتوكولين الاختياريين.
    367. Con el fin de examinar la aplicación de los Protocolos Facultativos, el Comité subraya la importancia de la presentación periódica y puntual de los informes. El Comité recomienda que el Estado Parte cumpla plenamente sus obligaciones en materia de presentación de informes de conformidad con los Protocolos Facultativos y la Convención. UN 367- وتؤكد اللجنة على أهمية تقديم التقارير بانتظام وفي الوقت المطلوب لتتمكن من النظر في تنفيذ البروتوكولين الاختياريين، وتوصي الدولة الطرف بأن تفي وفاءً تاماً بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب البروتوكولين الاختياريين والاتفاقية.
    China apoya las actividades de cooperación técnica del OIEA y participa activamente en ellas y todos los años paga cabal y puntualmente su cuota al Fondo de Cooperación Técnica. UN وتدعم الصين أنشطة التعاون التقني داخل الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتشارك فيها بنشاط وتسدد نصيبها المقرر في صندوق التعاون التقني بالكامل وفي الوقت المطلوب سنويا.
    Considera fundamental que, con ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas, se halle una solución viable a las dificultades financieras de la Organización. Como subrayó una vez más el Secretario General en su memoria sobre la labor de la Organización, la crisis financiera actual se debe fundamentalmente a que los Estados Miembros no pagan sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones. UN ويرى أنه من الضروري بمناسبة الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة إيجاد حل مقبول للصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة وقال إن اﻷزمة المالية الحالية ترجع كما أشار إلى ذلك اﻷمين العام في تقريره عن نشاط المنظمة، أساسا، إلى عدم قيام الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها كاملة وفي الوقت المطلوب وبدون شروط.
    El proceso de adquisiciones debe ser tal que los bienes y servicios se obtengan con prontitud, a tiempo y económicamente. UN وينبغي أن تكفل عملية المشتريات الحصول على السلع والخدمات بطريقة سريعة وفي الوقت المطلوب وبطريقة فعالة التكلفة.
    El proceso de adquisición debe ser tal que los bienes y servicios se obtengan con prontitud, a tiempo y económicamente. UN وينبغي أن تكفل عملية الشراء الحصول على السلع والخدمات بطريقة سريعة وفي الوقت المطلوب وبطريقة فعالة من حيث التكلفة.
    Varias delegaciones elogiaron las medidas adoptadas y los progresos logrados por el UNFPA en la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores, y alentaron al Fondo a que continuara aplicando plena y oportunamente las recomendaciones. UN 68 - وأثنت وفود عدة على الصندوق لما اتخذه من تدابير وحققه من نجاح في تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، وشجعت الصندوق على مواصلة تنفيذ هذه التوصيات بأكملها وفي الوقت المطلوب.
    Al mismo tiempo, el Comité prevé que para poder ejercer eficaz y oportunamente todas sus responsabilidades más allá del bienio 2006/2007 necesitará que también se le asigne más tiempo de reunión en 2008 y años posteriores. UN وفي الوقت ذاته، تتوقع اللجنة أن يستلزم اضطلاعها بجميع مسؤوليتها بصورة فعالة وفي الوقت المطلوب فيما بعد فترة السنتين 2006/2007 تمديد وقت انعقادها أيضا خلال عام 2008 وما بعده.
    La coordinación oportuna y permanente entre todos los órganos de supervisión internos y externos permitirá a las Naciones Unidas realizar un trabajo más eficiente. UN وقالت إن إجراء التنسيق باستمرار وفي الوقت المطلوب بين هيئات المراقبة الداخلية والخارجية سيمكن اﻷمم المتحدة من تنفيذ عملها بشكل أكثر فعالية.
    Desde finales de 2007 todas las oficinas pueden realizar conciliaciones automáticas en línea por lo que el ACNUR está mejor equipado para garantizar que se lleve a cabo la conciliación de las cuentas bancarias de forma oportuna y precisa. UN وفي ضوء التسوية المتاحة آليا بصورة مباشرة لجميع المكاتب بحلول نهاية عام 2007، أصبحت المفوضية أفضل تجهيزا لضمان تسوية الحسابات المصرفية بدقة وفي الوقت المطلوب.
    3) Aplicar de buena fe y a su debido tiempo todas las resoluciones del Proceso; UN 3 - تنفيذ جميع قرارات العملية بحسن نية وفي الوقت المطلوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد