el mismo día pedí al entonces Representante Permanente del Iraq que cooperara plenamente con el Coordinador en su próxima visita. | UN | وفي اليوم ذاته طلبت إلى الممثل الدائم للعراق آنذاك أن يتعاون بالكامل مع المنسق خلال زيارته المقبلة. |
el mismo día dirigió otra petición al Ministro reiterando sus solicitudes anteriores de no ser expulsado de Australia, que fue rechazada. | UN | وفي اليوم ذاته أرسل التماسا إضافيا إلى الوزير دعما لطلباته السابقة بعدم ترحيله من استراليا؛ فرُفض الطلب. |
el mismo día otro hombre se entregó a la SFOR. Posteriormente, ambos fueron puestos en libertad después de interrogarlos. | UN | وفي اليوم ذاته سلم رجل آخر نفسه إلى القوة ثم أفرج عن كلا الرجلين فيما بعد عقب استجوابهما. |
ese mismo día el Presidente de los Estados Unidos de América anunció su decisión de reanudar el diálogo y entablar contactos con la OLP. | UN | وفي اليوم ذاته أعلن رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية قراره باستئناف الحوار والاتصالات مع منظمة التحرير الفلسطينية. |
ese mismo día el Gobierno de Reconciliación Nacional retomó sus funciones. | UN | وفي اليوم ذاته استأنفت حكومة المصالحة الوطنية أعمالها. |
el mismo día de la reanudación de las conversaciones en Ginebra, las fuerzas serbias que rodean Sarajevo han saludado ese acontecimiento con descargas de artillería que han causado seis muertos y 12 heridos. | UN | وفي اليوم ذاته الذي استأنفت فيه المفاوضات في جنيف قامت القوات الصربية التي تحاصر سراييفو باطلاق مدفعيتها مما أدى الى قتل ٦ وجرح ١٢ شخصا. |
el mismo día, el Coordinador de la Misión recibió una carta del Jefe Adjunto del Estado Mayor del Ejército Yugoslavo, Teniente General B. Kovacevic, en la que se afirmaba que los autores del primer incidente habían sido detenidos por patrullas del Ejército Yugoslavo y entregados a las autoridades policiales. | UN | وفي اليوم ذاته تلقى منسق البعثة رسالة من نائب رئيس اﻷركان العامة للجيش اليوغوسلافي الفريق ب. كوفاسيفيتش، فأكد أن دوريات الجيش اليوغوسلافي قبضت على الجناة في الحادث اﻷول وسلمتهم إلى سلطات الشرطة. |
el mismo día, pero en otro lugar situado a centenares de kilómetros de distancia, Etiopía intensificó sus incursiones a la zona de Badme. Esas operaciones abarcaron el desalojo de eritreos de sus aldeas mediante el terror, la destrucción de sus hogares y el incendio de sus cultivos, tras lo cual se envió a colonos etíopes para que habitaran en esas aldeas. | UN | وفي اليوم ذاته. وفي منطقة تبعد مئات الكيلومترات، كثفت غاراتها في منطقة بادمي وهي غارات شملت إجلاء اﻹريتريين عن قراهم بإرهابهم وتدمير دورهم وحرق محاصيلهم وجلب مستوطنين إثيوبيين لاستعمار هذه القرى. |
el mismo día, un camión angoleño que transportaba pasajeros hizo estallar una mina colocada en una carretera de la provincia de Benguela y a continuación fue objeto de una emboscada por parte de un grupo de elementos armados no identificados. | UN | وفي اليوم ذاته مرت شاحنة أنغولية محملة بالركاب على لغم أرضي في طريق بمقاطعة بنغويلا، فانفجر اللغم، ووقعت الشاحنة في كمين نصبته مجموعة من العناصر المسلحة المجهولــة. |
el mismo día, el autor interpuso un recurso ante el Tribunal Administrativo contra la decisión del Ministro de extraditarlo y solicitó un mandamiento judicial que suspendiese su extradición, en espera de la sentencia sobre el recurso sustantivo. | UN | وفي اليوم ذاته تقدم بالتماس للمحكمة الإدارية وطعن في قرار الوزير بتسليمه ملتمساً إصدار أمر بإرجاء تسليم صاحب البلاغ إلى أن حين صدور قرار بشأن دعوى الطعن الموضوعي. |
el mismo día en que se produjo el tsunami, el personal de la oficina del UNICEF en Chennai estableció un centro de operaciones de emergencia para el Equipo de las Naciones Unidas de Gestión de Actividades en Casos de Desastre. | UN | وفي اليوم ذاته الذي وقعت فيه كارثة تسونامي، قام موظفو مكتب اليونيسيف في شينايي بإنشاء مركز عمليات طارئة تابع لفريق الأمم المتحدة لإدارة الكوارث. |
el mismo día en que se produjo el tsunami, el personal de la oficina del UNICEF en Chennai estableció un centro de operaciones de emergencia para el Equipo de las Naciones Unidas de Gestión de Actividades en Casos de Desastre. | UN | وفي اليوم ذاته الذي وقعت فيه كارثة تسونامي، قام موظفو مكتب اليونيسيف في شينايي بإنشاء مركز عمليات طارئة تابع لفريق الأمم المتحدة لإدارة الكوارث. |
2.6. el mismo día de la redada, Fouad Boufertella fue puesto en libertad hacia las 19.00 horas, con heridas en un ojo y en un pie. | UN | 2-6 وفي اليوم ذاته الذي شهد عملية التمشيط، أُفرِج عن فؤاد بوفرتلة حوالي السابعة مساء، وبه جروح في عينه ورجله. |
8. Como se ha señalado, el mismo día en que se proclamó la renovación de la independencia del Estado, el Consejo Supremo de la República de Letonia aprobó la Declaración de Derechos Humanos. | UN | ٨ - وكما سبقت اﻹشارة الى ذلك، وفي اليوم ذاته الذي أعلن فيه تجديد استقلال الدولة، أصدر المجلس اﻷعلى لجمهورية لاتفيا اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻹنسان. |
ese mismo día se imputó al Sr. Musaev, y el 30 de mayo de 2006 su causa se llevó ante los tribunales por la vía penal. | UN | وفي اليوم ذاته وجهت التهم إلى السيد موسايف، وفي 30 أيار/مايو 2006 أحيلت القضية الجنائية المرفوعة عليه إلى المحكمة. |
ese mismo día se imputó al Sr. Musaev, y el 30 de mayo de 2006 su causa se llevó ante los tribunales por la vía penal. | UN | وفي اليوم ذاته وجهت التهم إلى السيد موسايف وفي 30 أيار/مايو 2006 أحيلت القضية الجنائية المرفوعة عليه إلى المحكمة. |
En ese mismo día, el Relator Especial sobre nuevas comunicaciones del Comité de Derechos Humanos envió una decisión de conformidad con los artículos 86 y 91 del reglamento del Comité a las autoridades de Trinidad y Tabago, solicitando un aplazamiento de la ejecución, en espera de que el Comité estudiara el caso, y pidiéndoles información y observaciones acerca de la cuestión de la admisibilidad de la denuncia. | UN | وفي اليوم ذاته, أصدر المقرر الخاص للجنة المعني بالبلاغات الجديدة قراراً بموجب المادتين 86 و91 من النظام الداخلي للجنة يطلب فيه إلى سلطات ترينيداد وتوباغو وقف تنفيذ عقوبة الإعدام ريثما تبت اللجنة في هذه القضية، ويلتمس معلومات وملاحظات بشأن مسألة مقبولية الشكوى. |
Por su parte, la Ley de represión del terrorismo y su financiación entró en vigor ese mismo día. | UN | وفي اليوم ذاته سرى قانون (قمع تمويل) الإرهاب. |
ese mismo día, un convoy del Centro de la MINUEE de coordinación de actividades relativas a las minas que transportaba a 18 perros para la detección de minas fue retenido en un puesto de control en Forto, en el sector central, aunque después se le permitió cruzar la frontera a Etiopía. | UN | وفي اليوم ذاته أيضا، أوقفت قافلة تابعة لمركز تنسيق إجراءات مكافحة الألغام في البعثة تحمل 18 كلبا للكشف عن الألغام عند نقطة تفتيش في فورتو، في القطاع الأوسط، إلا أنه سُمح لها بعد ذلك بعبور الحدود إلى إثيوبيا. |
en la misma fecha, el campesino Edison Enrique habría sido detenido por miembros del ejército, amarrado, golpeado y obligado a tragar grandes cantidades de agua. | UN | وفي اليوم ذاته اعتقل أفراد الجيش الفلاح أدينسون أنريكيه وقيدوه وضربوه وأجبروه على شرب كميات كبيرة من الماء. |
Aquel mismo día, en colaboración con el Departamento de Información Pública, la Oficina también organizó dos exposiciones. | UN | وفي اليوم ذاته وبالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام نظمت المفوضية أيضا معرضين للصور. |
en esa misma fecha, envié una carta a todos los Estados Miembros pidiéndoles que aportaran fondos para este programa. | UN | وفي اليوم ذاته كتبت إلى جميع الدول الأعضاء طالبا منها المساهمة بأموال من أجل هذا البرنامج. |