en algunas circunstancias pueden constituir una infracción administrativa, pero no privan a los migrantes de sus derechos humanos. | UN | وفي بعض الظروف يمكن أن يشكل ذلك مخالفة إدارية، ولكنه لا يحرم المهاجرين من استحقاقات حقوق الإنسان الخاصة بهم. |
en algunas circunstancias tal vez sea totalmente imposible financiar un proyecto, ya que tal vez no estén dispuestos a participar en él algunos inversionistas cuya participación pudiera ser decisiva para la ejecución del proyecto. | UN | وفي بعض الظروف قد لا يتسنى تمويل مشروع على الإطلاق، نظرا لأن بعض المستثمرين الذين قد تكون مشاركتهم ذات أهمية حاسمة لتنفيذ المشروع قد لا يكونون على استعداد في المشاركة فيه. |
en algunas circunstancias, cuando el Grupo consideró que una transferencia facilitaría la adopción de una decisión consecuente, la reclamación de la presente serie se transfirió al grupo ante el cual está pendiente la reclamación conexa. | UN | وفي بعض الظروف أحال الفريق المطالبة المدرجة في هذه الدفعة إلى فريق آخر كانت المطالبة ذات الصلة معروضة عليه لأنه رأى أن إحالتها إليه ستيسر البت فيهما بصورة متسقة. |
No obstante, estamos algo preocupados porque la redacción del Convenio puede brindar la oportunidad para que, en determinadas circunstancias concretas, alguien se niegue a extraditar o a dar asistencia jurídica mutua para algunos de los delitos que abarca. | UN | بيد أننا نشعر بالقلق إلى حد ما، إزاء حقيقة أن صياغة الاتفاقية قد تحمل في طياتها فرصة للرفض، وفي بعض الظروف المحددة، فرصة لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة بشأن بعض الجرائم التي تغطيها. |
Los miembros y representantes de una organización terrorista extranjera, si son extranjeros, no pueden ingresar en los Estados Unidos y, en ciertas circunstancias, pueden ser objeto de deportación. | UN | فأعضاء المنظمات الإرهابية الأجنبية أو ممثلوها، إن كانوا أجانب، لا يسمح لهم بدخول الولايات المتحدة، وفي بعض الظروف يرحلون منها. |
en circunstancias muy limitadas y excepcionales, por ejemplo, en un estado de emergencia pública, los Estados partes en algunos de los tratados de derechos humanos pueden dejar sin efecto determinados derechos civiles y políticos. | UN | وفي بعض الظروف المحدودة والاستثنائية، يجوز للدول الأطراف في بعض معاهدات حقوق الإنسان خرق بعض الحقوق المدنية والسياسية، في حالة طوارئ عامة على سبيل المثال. |
en algunas circunstancias, cuando el Grupo ha considerado que una transferencia facilitaría la adopción de una decisión consecuente, la reclamación presentada en esta serie se ha transferido al Grupo ante el cual está pendiente la reclamación conexa. | UN | وفي بعض الظروف أحال الفريق المطالبة المدرجة في هذه الدفعة إلى فريق آخر كانت المطالبة ذات الصلة معروضة عليه لأنه رأى أن إحالتها إليه ستيسر البت فيهما بصورة متسقة. |
En la práctica, no obstante, la cultura sexista del Brasil trivializa la violencia doméstica y, en algunas circunstancias, incluso casos de homicidio quedan impunes. | UN | غير أنه من الناحية العملية ثقافة البرازيل الجنسية تقلل من أهمية العنف المنزلي، وفي بعض الظروف لا يتم فرض عقوبة حتى في حالات القتل. |
Sin embargo, en algunas circunstancias particulares, se puede considerar que un Estado o una organización ha manifestado su aquiescencia a una declaración interpretativa en razón, según el caso, de su silencio o de su comportamiento. | UN | وفي بعض الظروف الخاصة، يمكن مع ذلك اعتبار الدولة أو المنظمة الدولية قد أقرت الإعلان التفسيري بحكم سكوتها أو تصرفها، حسب مقتضى الحال. |
en algunas circunstancias -- por ejemplo, por estricta necesidad y en defensa contra amenazas inminentes a la vida -- la formación de dichos grupos puede ser adecuada y su uso de la fuerza puede ser lícito. | UN | وفي بعض الظروف أي عند الضرورة الملحة وتصدياً للتهديدات المحدقة بالحياة على سبيل المثال، قد يكون من المناسب تشكيل هذه الجماعات ومن المشروع استخدامها للقوة. |
en algunas circunstancias, la capacidad del mediador para aprovechar los inventivos o los factores desmotivadores que ofrecen otros agentes puede ser útil para alentar el empeño de las partes en un proceso pacífico. | UN | وفي بعض الظروف يمكن أن تكون قدرة الوسيط على استعمال الحوافز أو الروادع التي تقدمها الجهات الفاعلة الأخرى مفيدة للتشجيع على التزام الأطراف بعملية السلام. |
en algunas circunstancias tal vez no sea posible financiar en absoluto un proyecto, ya que algunos inversionistas cuya participación pudiera ser decisiva para la ejecución del proyecto, tal vez no estén dispuestos a participar en él. | UN | وفي بعض الظروف قد لا يتسنى تمويل مشروع على اﻹطلاق ، بسبب عدم رغبة بعض المستثمرين التي تكون مشاركتهم ذات أهمية حاسمة لتنفيذ المشروع في المشاركة فيه . |
en algunas circunstancias, los artículos 12 y 9 pueden entrar en juego conjuntamente. | UN | وفي بعض الظروف قد تنطبق المادتان 12 و9 معاً(ه). |
en algunas circunstancias, los artículos 12 y 9 pueden entrar en juego conjuntamente. | UN | وفي بعض الظروف قد تنطبق المادتان 12 و9 معاً(ه). |
en algunas circunstancias, los artículos 12 y 9 pueden entrar en juego conjuntamente4. | UN | وفي بعض الظروف يمكن أن تلتقي المادتان 9 و 12(4). |
en algunas circunstancias, los artículos 12 y 9 pueden entrar en juego conjuntamente. | UN | وفي بعض الظروف قد تنطبق المادتان 12 و9 معاً(4). |
La concesión de ayuda letrada permite al solicitante contar con los servicios de un abogado -- dos, en determinadas circunstancias -- para la preparación y presentación de su defensa o apelación. | UN | وإذا حصل مقدم الطلب على المساعدة القانونية، يحق له الاستعانة بخدمات وكيل وفي بعض الظروف بخدمات محامٍ أو محاميَّين من أجل التحضير لدفاعه أو استئنافه وإعداده. |
Además, el reglamento penitenciario permite que los reclusos trabajen fuera de la cárcel bajo vigilancia y en determinadas circunstancias que sean puestos temporalmente en libertad para trabajar. | UN | وعلاوة على ذلك، تسمح أنظمة السجن للسجناء في الجزيرة بالعمل خارج السجن تحت الإشراف، وفي بعض الظروف بإطلاق سراحهم مؤقتاً للعمل. |
en determinadas circunstancias, también las mujeres pueden ser llamadas a desempeñar determinadas tareas (IRG). | UN | وفي بعض الظروف يمكن أن تطالب النساء أيضاً بالالتحاق بالجيش للقيام ببعض المهام )المنظمة الدولية لمناهضي الحرب(. |
c) Por nacimiento: cuando el padre es suazi y, en ciertas circunstancias excepcionales, cuando la madre es ciudadana de Swazilandia; | UN | (ج) عن طريق المولد - حين يكون والد الطفل سوازيلندياً وفي بعض الظروف الاستثنائية حين تكون الأم مواطنة؛ |
en circunstancias excepcionales, si no es posible expulsar al extranjero en el plazo de 180 días, la duración total de la vigilancia podrá prorrogarse por un período superior a 180 días. | UN | وفي بعض الظروف الاستثنائية، وإذا تعذّر ترحيل الشخص الأجنبي خلال مهلة 180 يوماً، يجوز تمديد الفترة الإجمالية لإجراء الرقابة لفترة تزيد عن 180 يوماً. |