en algunas esferas, las Naciones Unidas han concluido su labor con éxito. | UN | وفي بعض المجالات أنهت اﻷمم المتحدة مهمتها بنجاح. |
en algunas esferas se llegó a la situación en que una serie de actividades de la Organización no podían llevarse a cabo sin los servicios del personal proporcionado gratuitamente. | UN | وفي بعض المجالات تم الوصول الى المرحلة التي لم يكن من الممكن فيها تنفيذ عدد من أنشطة المنظمة دون الاستعانة بخدمات اﻷفراد المقدمين دون مقابل. |
Como saben los miembros, a veces y en algunas esferas Belarús ha sido objeto de críticas debido a la lentitud de la reforma y de las transformaciones democráticas. | UN | وكما يعي اﻷعضاء، كانت بيلاروس أحيانا وفي بعض المجالات موضع انتقاد بسبب بطء اﻹصلاح والتحولات الديمقراطية. |
en algunos ámbitos, como el alivio de la pobreza vinculado a los objetivos de desarrollo del Milenio, las consecuencias parecen ser importantes. | UN | وفي بعض المجالات من قبيل التخفيف من حدة الفقر المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية، يبدو التأثير هاما. |
en algunos ámbitos, las nuevas evaluaciones han confirmado tendencias previas de la abundancia (es decir, la reducción rápida o gradual de la abundancia a niveles muy inferiores). | UN | وفي بعض المجالات أكدت التقييمات الجديدة اتجاهات الوفرة السابق رصدها (أي حالات الانخفاض السريع أو التدريجي في الوفرة المتاحة إلى مستويات منخفضة للغاية). |
La represión continúa y en algunas zonas la situación ha empeorado, en particular, en las zonas pantanosas del sur. | UN | إن القمع ما زال مستمرا وفي بعض المجالات تفاقمت الحالة وبخاصة في المستنقعات الواقعة في الجنوب. |
La proporción de mujeres en el sector de la educación ha aumentado en los últimos años y, en algunos aspectos, las jóvenes están actualmente en mayoría. | UN | وقد ارتفعت نسبة النساء في مجال التعليم في السنوات الأخيرة، وفي بعض المجالات تشكل الفتيات الأكثرية. |
La comunidad mundial está respondiendo a la crisis y en algunas esferas empezamos a ver progreso. | UN | إن المجتمع الدولي يتصدى للأزمة وفي بعض المجالات بدأنا نشهد إحراز بعض التقدم. |
en algunas esferas, la duplicación de la labor se debe también a mandatos procedentes de órganos subsidiarios y de las juntas directivas de fondos y programas. | UN | وفي بعض المجالات ينشأ الازدواج في العمل أيضا بسبب الولايات المنبثقة عن الهيئات الفرعية ومجالس إدارات الصناديق والبرامج. |
en algunas esferas de importancia decisiva ya se han anunciado puestos vacantes para garantizar la prestación de los servicios de la Organización. | UN | وفي بعض المجالات الحرجة، أُعلن بالفعل عن الوظائف اللازمة لصون مستوى إنجاز المنظمة في مجال تقديم الخدمات المطلوبة. |
Sin embargo, África es especial porque, a pesar de que su realidad es bien conocida, lamentablemente ha progresado a un ritmo muy lento y en algunas esferas importantes, como la pobreza, el desempleo y el medio ambiente, se ha producido una regresión. | UN | ولكن افريقيا تمثل حالة خاصة من حيث أن التطور، على الرغم من الادراك الكبير لحقائق اﻷمور، كان بطيئا على نحو محزن، وفي بعض المجالات اﻷساسية، وهي الفقر والبطالة والبيئة، كان هناك تقهقر. |
Naturalmente, también surgen en esos debates diferentes opiniones de diversos países sobre aspectos específicos de la reforma y las diferencias son amplias en algunas esferas. | UN | وبالطبع، ظهرت آراء مختلفة من جانب مختلف البلدان في هذه المناقشات حول جوانب محددة من اﻹصلاح، وفي بعض المجالات كانت الخلافات كبيرة إلى حد ما. |
en algunas esferas de interés social trabaja con algunas de las organizaciones no gubernamentales de la región cada vez más numerosas, como el Comité del Oriente Medio para el Bienestar del Ciego. | UN | وفي بعض المجالات الاجتماعية الهامة، تعمل اللجنة بشكل وثيق مع بعض المنظمات غير الحكومية التي يتزايد عددها في المنطقة، مثل لجنة الشرق اﻷوسط لشؤون المكفوفين. |
Sin embargo, se requiere mucho más, y ha habido deficiencias en algunas esferas, especialmente los acontecimientos decepcionantes en el ámbito del comercio internacional y las transferencias financieras. | UN | لكن المطلوب أكثر بكثير وفي بعض المجالات حدثت انتكاسات، من أبرزها التطورات المخيبة للآمال في التجارة الدولية والتحويلات المالية. |
en algunas esferas delicadas, como los servicios de salud y de enseñanza, los países en desarrollo han contraído compromisos durante la Ronda Uruguay que exceden a los contraídos por los países desarrollados. | UN | وفي بعض المجالات الحساسة، مثل الخدمات الصحية والتعليمية، قطعت البلدان النامية على نفسها خلال جولة أورغواي، التزامات تتجاوز تلك الالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة. |
en algunos ámbitos caracterizados por un alto grado de innovación acumulativa, como los de los programas informáticos, la biotecnología u otros dominios públicos de conocimiento común, los arreglos de acceso libre pueden constituir la forma más eficaz de impulsar el avance del conocimiento y su máxima difusión. | UN | وفي بعض المجالات التي تنطوي على ابتكارات تراكمية واسعة مثل برامجيات أجهزة الحاسوب أو التكنولوجيا الإحيائية أو المجالات العامة الأخرى للمعارف المشاعة، قد تكون ترتيبات الوصول المفتوح أكثر الأشكال فعالية لتطوير المعرفة مع نشرها على أوسع نطاق. |
en algunos ámbitos temáticos, como los relacionados con la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad sobre la mujer, la paz y la seguridad y la Plataforma de Acción de Beijingb, parecía que, de hecho, los países se habían estancado o tal vez incluso habían retrocedido. | UN | وفي بعض المجالات المواضيعية مثل تلك المشمولة بقرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن ومنهاج عمل بيجين()، يبدو أن تقدم البلدان يشهد ركودا فعليا بل وربما يسجل تراجعا. |
A medida que ha avanzado el plan estratégico de mediano plazo, ha quedado patente la necesidad de que el UNICEF sea más claro en la definición de su función y la expresión de sus auténticas contribuciones al Programa del Milenio y al proceso de reforma de las Naciones Unidas -- de forma general y en algunos ámbitos específicos, como la primera infancia y la lucha contra el VIH/SIDA a nivel mundial, que evoluciona rápidamente. | UN | 178 - ومع التقدم الذي تحرزه الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، تجلت حاجة اليونيسيف إلى زيادة توضيح دورها وتحديد مساهمتها الفعلية في جدول أعمال الألفية وفي عملية إصلاح الأمم المتحدة - عامة، وفي بعض المجالات المحددة مثل الطفولة المبكرة والجهود المتسارعة على الصعيد العالمي من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
en algunas zonas, en términos de hambre y saneamiento, la situación está incluso empeorando. | UN | وفي بعض المجالات - بما في ذلك الجوع والصرف الصحي - تتدهور الحالة في الواقع. |
En algunos casos la protección de los derechos humanos parece fundarse en la práctica y en la buena voluntad del Gobierno y no en garantías legales, mientras que en algunos aspectos la Constitución no es compatible con el Pacto. | UN | وفي بعض الحالات تستند حماية حقوق اﻹنسان فيما يبدو إلى ممارسة اﻹدارة وحُسن نيتها أكثر مما تستند إلى ضمانات قانونية، وفي بعض المجالات لا يتفق الدستور مع العهد. |