en Panamá se ha emprendido un estudio nutricional en las comunidades indígenas, que se utilizará para fomentar políticas sociales inclusivas. | UN | وفي بنما أجريت دراسة عن التغذية في مجتمعات الشعوب الأصلية ستستخدم في تعزيز السياسات الاجتماعية الشاملة للجميع. |
En Timor-Leste se canceló el contrato del director del proyecto y en Panamá se estaban examinando medidas correctivas. | UN | وفي تيمور ليشتي أُنهي العمل بعقد مدير المشروع، وفي بنما ما زالت إجراءات المعالجة قيد الاستعراض. |
en Panamá y Zambia esto se practica sólo excepcionalmente debido a dificultades relativas a los recursos. | UN | وفي بنما وزامبيا لا يتم ذلك الا بصورة استثنائية بسبب الصعوبات المتعلقة بالموارد . |
Este no es siempre el caso, sin embargo, en Mongolia y Togo, y en Panamá sólo en casos excepcionales. | UN | غير أن هذا ليس هو الحال دائما في منغوليا وتوغو ، وفي بنما لا يحدث هذا الا في حالات استثنائية . |
En Kirguistán y Panamá, el UNFPA prestó apoyo al desarrollo de la capacidad nacional de reunión de datos y proporcionó asesoramiento técnico en relación con los instrumentos de supervisión y evaluación. | UN | وفي بنما وقيرغيزستان، دعم الصندوق عملية تنمية القدرات على جمع البيانات الوطنية وقام بتوفير المشورة التقنية فيما يتعلق بأدوات الرصد والتقييم. |
Se han elegido democráticamente nuevos Gobiernos en Belice el 26 de agosto de 1998, en El Salvador el 7 de marzo de 1999 y en Panamá el 2 de mayo de 1999. | UN | فقد تم انتخاب حكومات جديدة بطريقة ديمقراطية في بليز يوم ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٨، وفي السلفادور يوم ٧ آذار/ مارس ١٩٩٩، وفي بنما يوم ٢ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
en Panamá fue detenido Posada Carriles y otros tres cubanos más, provenientes de Florida, acusados de haber participado en la conspiración contra la vida del Presidente Castro. | UN | وفي بنما تم اعتقال بوسادا كاريليس وثلاثة مواطنين كوبيين آخرين قادمين من فلوريدا، لاتهامهم بالمشاركة في مؤامرة اغتيال الرئيس كاسترو. |
57. La incautación de cocaína aumentó en toda la subregión de América del Sur y se registró un aumento importante en Costa Rica, donde el volumen se duplicó con respecto al año anterior, y en Panamá. | UN | 57- وازدادت مضبوطات الكوكايين في المنطقة الفرعية لأمريكا الجنوبية، حيث أبلغ عن زيادات كبيرة في كوستاريكا التي وصل فيها حجم المضبوطات إلى ضعف ما كان عليه في السنة السابقة، وفي بنما. |
en Panamá y el Ecuador, la FAO coopera en proyectos que tienen una dimensión medioambiental: presta asistencia a las comunidades indígenas en la conservación de sus entornos naturales y, por consiguiente, de sus propios medios de subsistencia. | UN | وفي بنما وإكوادور، تتعاون منظمة الأغذية والزراعة في مشاريع ذات بعد بيئي: إذ تقدم المساعدة إلى الجماعات الأصلية على صون البيئات الطبيعية المحيطة بها، ومن ثم سبل معيشتها. |
131. en Panamá los organismos estatales, incluido el Departamento de Bienestar Social del Ministerio de Trabajo y Bienestar Social y la Policía Técnica Judicial, cooperan estrechamente para colocar en hogares de guarda a los menores que se encuentran en circunstancias difíciles. | UN | ١٣١- وفي بنما تتعاون بشكل وثيق الوكالات الحكومية، بما فيها إدارة الرعاية الاجتماعية التابعة لوزارة العمل والرعاية الاجتماعية والشرطة القضائية الفنية، لتوفير بيوت كافلة لﻷحداث الذين يمرون بظروف صعبة. |
Ahora bien, en Argentina, Colombia y Kazakstán, ese libro se lleva sólo en casos excepcionales y en Panamá existe un sistema diferente de clasificación, que deja el registro de menores en instituciones cerradas a la discreción de las autoridades judiciales o administrativas. | UN | غير أنه في اﻷرجنتين وكولومبيا وكازاخستان يتم الاحتفاظ عادة بمثل هذا السجل ، وفي بنما يوجد نظام مختلف للتصنيف ، حيث يترك تسجيل اﻷحداث في المؤسسات المغلقة للسلطة التقديرية للهيئة القضائية أو الادارة . |
El Gobierno informó también sobre la creación de una sala dedicada específicamente a los derechos del niño en el Museo Infantil de Costa Rica y sobre la realización de un estudio en ese país y en Panamá para analizar la situación de la educación en materia de derechos humanos en la enseñanza secundaria, que dio lugar a una publicación y a una reunión regional de educadores. | UN | وكذلك قدمت الحكومة تقريراً عن إنشاء غرفة خاصة تكرس لحقوق الطفل في متحف الطفل بكوستاريكا وتقريراً عن دراسة استقصائية أجريت في البلد وفي بنما لتحليل وضع التثقيف في مجال حقوق الإنسان في نظام التعليم الثانوي، وأفضت هذه الدراسة إلى إصدار منشور وعقد اجتماع إقليمي للمربين؛ |
en Panamá, por ejemplo, se efectuó una evaluación externa en 2004 del proyecto titulado " Alternativas sociales y educacionales para prevenir el trabajo infantil en las plantaciones de café de Chiriquí oriental " , ejecutado desde 2000 por una organización no gubernamental nacional. | UN | 13 - وفي بنما على سبيل المثال، أُجري في عام 2004 تقييم خارجي لمشروع بعنوان " البدائل الاجتماعية والتعليمية للأطفال العمال في مزارع البن شرقي شيريكي " نفذته منظمة غير حكومية وطنية في عام 2000. |
31. en Panamá (14 y 15 de junio de 1995) el Alto Comisionado analizó diversos aspectos de la consolidación de la protección interna de los derechos humanos, con inclusión de la creación del puesto de mediador y de una comisión de investigación sobre la situación de las poblaciones indígenas. | UN | ١٣- وفي بنما )٤١-٥١ حزيران/يونيه ٥٩٩١( قام المفوض السامي بتحليل مختلف جوانب تعزيز حماية حقوق الانسان محلياً، بما في ذلك إنشاء وظيفة أمين المظالم وإنشاء لجنة للتحقيق في أوضاع السكان اﻷصليين. |
en Panamá, una cuarta parte de todos los menores confinados reciben educación en las prisiones; en Egipto, Iraq, Kazakstán y Zambia sólo la reciben algunos menores confinados y en República Árabe Siria ninguno. | UN | وفي بنما يحصل ربع اﻷحداث على التعليم في السجون ، وفي مصر والعراق وكازاخستان وزامبيا لا يحصل على التعليم الا بعض اﻷحداث المودعين في المؤسسات ، ولكن في الجمهورية العربية السورية لا يحصل اﻷحداث المودعون في المؤسسات على أي تعليم . |
en Panamá se concibe la atención de la salud con un enfoque integrador de acciones de promoción, prevención, atención y rehabilitación que permitan una vida saludable y un empoderamiento de hombres y mujeres basados en relaciones más igualitarias. | UN | 147 - وفي بنما يُنظَر إلى الرعاية الصحية على أنها تشكِّل مجموعة شاملة من الأنشطة المتعلقة بالتشجيع والوقاية والمعالجة وإعادة التأهيل من أجل تمكين الأفراد من أن يعيشوا في صحة جيدة وتسهيل تمكين الرجال والنساء استناداً إلى علاقات تتسم بمزيد من المساواة فيما بينهم. |
Por ejemplo, en América Central y del Sur se enviaron a los donantes solicitudes de apoyo a proyectos de rehabilitación de redes estropeadas de abastecimiento de agua potable y de saneamiento: se solicitaron casi 4 millones de dólares en Bolivia, 1 millón de dólares en el Ecuador y 600.000 dólares en Panamá. | UN | وتدليلا على ذلك، تم في أمريكا الوسطى والجنوبية تقويم مقترحات إلى دوائر المانحين تدعو إلى دعم مشاريع ﻹصلاح شبكات اﻹمداد بمياه الشرب والمرافق الصحية التي أصابها الضرر: في بوليفيا بمبلغ يناهز ٤ ملايين من دولارات الولايات المتحدة؛ وفي إكوادور بمبلغ مليون من دولارات الولايات المتحدة، وفي بنما بمبلغ ٠٠٠ ٦٠٠ من دولارات الولايات المتحدة. |
21. También se organizaron cursos prácticos de capacitación en la lucha contra el terrorismo en los que se abordaron aspectos de estrategias de enjuiciamiento y cooperación internacional en materia penal a nivel nacional, en Chile (junio de 2007) y en Panamá (julio de 2007). | UN | 21- وهناك أيضا حلقتان تدريبيتان متخصصتان ومركَّزتان بشأن مكافحة الإرهاب نُظِّمتا على المستوى الوطني في شيلي (حزيران/يونيه 2007) وفي بنما (تموز/يوليه 2007)، وقد تناولتا جوانب من استراتيجيات الملاحقة القضائية والتعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
En América Latina, las tasas de pobreza de los pueblos indígenas son sustancialmente superiores a las de los no indígenas: en el Paraguay, la pobreza es casi ocho veces mayor entre los pueblos indígenas, en Panamá es casi seis veces mayor, y en México, tres veces mayor. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، ارتفعت كثيرا معدلات الفقر لدى الشعوب الأصلية مقارنة بالسكان غير الأصليين: ففي باراغواي، ترتفع حدة الفقر ثماني مرات تقريبا لدى الشعوب الأصلية، وفي بنما ست مرات تقريبا، وفي المكسيك ثلاث مرات تقريبا(). |
45. Atendiendo a las solicitudes recibidas, la UNODC realizó varios cursos prácticos piloto en que presentó el proyecto de guía de aplicación y recabó las observaciones de los participantes al respecto. Esos cursos prácticos tuvieron lugar en Micronesia (Estados Federados de), para los países de la región del Pacífico, en Trinidad y Tabago, para los países del Caribe, en Indonesia y en Panamá. | UN | 45- ونظَّم المكتب، بناءً على الطلب، عدَّة حلقات عمل تجريبية للتعريف بمشروع الدليل التنفيذي والتماس التعليقات من المشاركين.إذ عُقدت حلقات عمل في ميكرونيزيا (ولايات-الموحدة) لفائدة بلدان من منطقة المحيط الهادئ، وفي ترينيداد وتوباغو لفائدة بلدان من منطقة البحر الكاريبي، وفي إندونيسيا، وفي بنما. |
En Bolivia, Guatemala y Panamá, el UNFPA proporcionó asistencia técnica a comunidades y redes indígenas para aumentar el acceso a los servicios de salud sexual y reproductiva. | UN | وفي بنما وبوليفيا وغواتيمالا، قدم الصندوق المساعدة الفنية لمجتمعات وشبكات الشعوب الأصلية من أجل تعزيز الاستفادة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |