ويكيبيديا

    "وفي بيان صحفي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en un comunicado de prensa
        
    • en una declaración a la prensa
        
    • en una declaración de prensa
        
    • en el comunicado
        
    • en su comunicado de prensa
        
    en un comunicado de prensa emitido al término de su misión a Croacia, la Relatora Especial destacó su especial preocupación por la situación de los asentamientos romaníes. UN وفي بيان صحفي أدلت به عند انتهاء بعثتها إلى كرواتيا، أعربت المقررة الخاصة عن بالغ القلق إزاء وضع مستوطنات الروما.
    en un comunicado de prensa al que dio lectura el Presidente, los miembros del Consejo expresaron sus condolencias y su solidaridad con todos los afectados por el terremoto. UN وفي بيان صحفي تلاه الرئيس، أعرب أعضاء المجلس عن أبلغ معاني المواساة والتضامن مع جميع المتضررين من الزلزال.
    en un comunicado de prensa emitido al final de la reunión, los dos jefes de Estado acordaron respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de aplicación, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وفي بيان صحفي صدر في نهاية الاجتماع, اتفق رئيسا البلدين على احترام قرار المحكمة وتنفيذه وإنشاء آلية للتنفيذ بدعم من الأمم المتحدة.
    en una declaración a la prensa emitida tras la reunión, el Consejo reiteró su llamamiento a unas elecciones fiables y pacíficas, cuya responsabilidad primordial correspondía al Gobierno de la República Democrática del Congo. UN وفي بيان صحفي صدر بعد الجلسة، كرر المجلس دعوته إلى إجراء انتخابات موثوقة وفي ظروف آمنة، تتحمل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية المسؤولية الرئيسية عنها.
    en una declaración de prensa formulada con fecha 13 de febrero de 2001, el Consejo de Seguridad pidió a las autoridades y los políticos haitianos que prosiguieran activamente sus esfuerzos de reconciliación y resolvieran sus diferencias mediante el diálogo. UN 49 - وفي بيان صحفي صادر في 13 شباط/فبراير 2001، دعا مجلس الأمن السلطات والسياسيين الهايتيين إلى أن يواصلوا بنشاط بذل جهودهم من أجل المصالحة وإلى حل خلافاتهم عن طريق الحوار.
    en un comunicado de prensa emitido al final de la reunión, los dos Jefes de Estado acordaron respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de ejecución, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وفي بيان صحفي صدر في نهاية الاجتماع، وافق رئيسا الدولتين على احترام وتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية وعلى إنشاء آلية تنفيذ بدعم من الأمم المتحدة.
    en un comunicado de prensa, los miembros del Consejo subrayaron que la reconciliación nacional, la seguridad y el desarrollo económico seguían siendo fundamentales para la estabilidad de Haití. UN وفي بيان صحفي أكد أعضاء المجلس على أن المصالحة الوطنية والأمن والتنمية الاقتصادية ما زالت عوامل رئيسية لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    en un comunicado de prensa de fecha 16 de febrero de 2006, el ACNUR indicó que estaba horrorizado por esa deportación forzosa. UN وفي بيان صحفي مؤرخ 16 شباط/فبراير 2006، قالت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنها رُوّعت بهذا الترحيل الإجباري.
    El 24 de octubre, en un comunicado de prensa, los miembros del Consejo encomiaron al pueblo de Guinea por su participación pacífica en el proceso electoral. UN وفي بيان صحفي صادر في 24 تشرين الأول/أكتوبر، أثنى أعضاء المجلس على الشعب الغيني لمشاركته السلمية في العملية الانتخابية.
    El 24 de octubre, en un comunicado de prensa los miembros del Consejo encomiaron al pueblo de Guinea por su participación pacífica en el proceso electoral. UN وفي بيان صحفي صادر في 24 تشرين الأول/أكتوبر، أثنى أعضاء المجلس على الشعب الغيني لمشاركته السلمية في العملية الانتخابية.
    en un comunicado de prensa fechado el 14 de noviembre de 1994 (56/SA/94/225), el Secretario General manifestó su confianza en que esa decisión facilite la solución satisfactoria y largamente esperada de ese asunto. UN وفي بيان صحفي صدر يوم ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ )56/SA/94/225(، عبﱠر اﻷمين العام عن أمله في أن يُسهل هذا القرار الحل المرضي لهذه القضية المنتظر منذ فترة طويلة.
    en un comunicado de prensa emitido el 13 de julio de 2005, el Relator Especial subrayó que el derecho a la alimentación era un derecho humano, y exhortó a todos los Estados Miembros a que cumplieran su obligación de garantizar el ejercicio del derecho a la alimentación de la población del Níger. UN 14 - وفي بيان صحفي صدر في 13 تموز/يوليه 2005، أكد المقرر الخاص أن الحق في الغذاء يعتبر من حقوق الإنسان، ودعا جميع الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها وكفالة حق سكان النيجر في الغذاء.
    en un comunicado de prensa emitido el 17 de enero de 2006, el Consejo reafirmó la importancia de la Conferencia de Londres que se celebraría el 31 de enero y el 1° de febrero de 2006 a fin de proporcionar un marco para la reconstrucción del país. UN وفي بيان صحفي صدر في 17 كانون الثاني/يناير 2006، أكد المجلس مجددا أهمية مؤتمر لندن المقرر عقده في 31 كانون الثاني/يناير و 1 شباط/فبراير 2006 في توفير إطار لإعادة إعمار البلد.
    en un comunicado de prensa emitido por su Presidente el 26 de julio, el Consejo expresó su preocupación por la situación de la seguridad en el Afganistán frente a un entorno de creciente actividad de los talibanes y otros grupos. UN وفي بيان صحفي أصدره رئيس المجلس في 26 تموز/يوليه، أعرب المجلس عن قلقه إزاء الحالة الأمنية في أفغانستان في ضوء تزايد نشاط طالبان وجماعات أخرى.
    en un comunicado de prensa hecho público el 12 de mayo de 2006, un año después de los acontecimientos de Andiján, la Alta Comisionada se lamentó de que no se hubiera dado una explicación de esos acontecimientos aceptada por la comunidad internacional. UN وفي بيان صحفي مؤرخ 12 أيار/مايو 2006، بعد مرور عام على الأحداث التي وقعت في أنديجان، أعربت المفوضة السامية عن أسفها لعدم صدور بيان مقبول دوليا بما وقع من أحداث.
    en un comunicado de prensa de 20 de mayo de 2005 el Relator Especial señalaba su grave preocupación por los asesinatos de que se había informado y proponía que se creara una comisión independiente de investigación sobre esos hechos. UN وفي بيان صحفي مؤرخ 20 أيار/مايو 2005، أشار المقرر الخاص إلى قلقه العميق بشأن أعمال القتل التي أوردتها التقارير واقترح إنشاء لجنة مستقلة لتقصي الحقائق في الحادث.
    en una declaración a la prensa formulada el 29 de abril de 2004, los miembros del Consejo tomaron conocimiento de los resultados de los dos referendos celebrados en Chipre el día 24 de abril de 2004 acerca de la solución amplia del problema de Chipre y expresaron respeto de los resultados de ambos referendos. UN وفي بيان صحفي صدر يوم 29 نيسان/أبريل 2004، نوه أعضاء المجلس بنتيجة الاستفتاءين اللذين أجريا في قبرص في 24 نيسان/أبريل 2004 حول التسوية النهائية لمشكلة قبرص، وذكروا أنهم يحترمون نتيجة الاستفتاءين.
    en una declaración a la prensa pronunciada el 7 de junio tras la realización de consultas por la tarde, el Presidente del Consejo condenó, en nombre de los 15 miembros del Consejo, las masacres que habían tenido lugar en la región de Duékoué, al oeste del país. UN وفي بيان صحفي أدلى به رئيس المجلس في 7 حزيران/يونيه على إثر المشاورات المعقودة بعد الظهر، أدان رئيس المجلس باسم الأعضاء الخمسة عشر المذابح التي ارتكبت في منطقة ديكوكي في الجزء الغربي من كوت ديفوار.
    en una declaración a la prensa emitida el 15 de agosto, el Consejo condenó con firmeza el asesinato de Lakshman Kadirgamar, Ministro de Relaciones Exteriores de Sri Lanka, cometido el 12 de agosto, e instó a las partes interesadas a aplicar plenamente las disposiciones del Acuerdo de Cesación del Fuego. UN وفي بيان صحفي صدر في 15 آب/أغسطس، أدان المجلس بشدة اغتيال وزير خارجية سري لانكا، لاكشمان قديرغامار، في 12 آب/أغسطس، ودعا الأطراف المعنية إلى تنفيذ أحكام اتفاق إطلاق النار تنفيذاً كاملا.
    en una declaración de prensa redactada en términos enérgicos, efectuada el 26 de julio, el Gobierno destacó el hecho de que prestaba detenida atención a la enorme importancia de la confianza y la armonía entre budistas y musulmanes para la paz duradera en la población. UN وفي بيان صحفي شديد اللهجة صدر في 26 تموز/يوليه، أكدت الحكومة أنها جادة في الأهمية القصوى التي توليها لبناء الثقة والوئام بين البوذيين والمسلمين من أجل السلام الدائم في أوساط الشعب.
    en una declaración de prensa hecha el 4 de diciembre de 1995, el Secretario General lamentó la decisión inicial del Gobierno e instó a todas las partes a que hicieran todo lo necesario para permitir que se atendiera a las víctimas inocentes del conflicto según lo acordado en los principios y procedimientos operacionales de la Operación. UN وفي بيان صحفي صدر في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أعرب اﻷمين العام عن أسفه إزاء القرار اﻷول الذي اتخذته الحكومة ودعا جميع اﻷطراف المعنية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للسماح بالوصول إلى ضحايا الحرب اﻷبرياء بموجب مبادئ عملية شريان الحياة للسودان وإجراءاتها التشغيلية المتفق عليها.
    Inmediatamente después de la aprobación de la resolución, en el comunicado de prensa emitido por el portavoz oficial del Ministerio de Relaciones Exteriores de la India el 6 de junio y en una declaración dirigida al Consejo de Seguridad por el Representante Permanente del Pakistán en esa misma fecha, ambos Gobiernos expresaron reservas acerca de diferentes aspectos de la resolución. UN وبعد اتخاذ القرار مباشرة، وفي بيان صحفي أدلى به المتحدث الرسمي باسم وزارة خارجية الهند في ٦ حزيران/يونيه، ثم في بيان قدمه الممثل الدائم لباكستان إلى مجلس اﻷمن في التاريخ نفسه، أعربت كلتا الحكومتين، عن تحفظات إزاء جوانب مختلفة من القرار.
    en su comunicado de prensa, dado a conocer el mismo día, el Consejo condenó la utilización de la fuerza para resolver diferencias o dirimir reclamaciones que existían de larga data en el sector militar y también exhortó a la comunidad internacional a mantener la confianza en el proceso de consolidación democrática en el país. UN وفي بيان صحفي أصدره المجلس في نفس اليوم، أدان المجلس استعمال القوة لتسوية الخلافات أو معالجة التظلمات الطويلة الأمد في القطاع العسكري، ودعا المجتمع الدولي أيضا إلى مواصلة ثقته في عملية توطيد الديمقراطية في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد