ويكيبيديا

    "وفي تقديم المساعدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y en la prestación de asistencia
        
    • y por prestar asistencia
        
    • y prestar asistencia
        
    • y la prestación de asistencia
        
    • y ayudar
        
    • y a prestar asistencia
        
    • y en prestar asistencia
        
    La incorporación de la perspectiva de la mujer en las negociaciones de paz y en la prestación de asistencia humanitaria constituye, por lo tanto, un medio importante de garantizar una base sostenible para la reconstrucción después de los conflictos. UN وبالتالي يوفر إدماج المنظور النسائي في مفاوضات السلام وفي تقديم المساعدة الإنسانية وسيلة مهمة لكفالة الأساس المستدام لإعادة التعمير اللاحق للنزاع.
    Papel de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito y del Centro para la Prevención de la Delincuencia Internacional en la aplicación de las convenciones y los protocolos internacionales relativos al terrorismo y en la prestación de asistencia técnica UN دور مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة والمركز المعني بمنع الإجرام الدولي في تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب وفي تقديم المساعدة التقنية.
    15. Celebra que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo siga esforzándose por mantener estrechos contactos con los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular la Comisión Económica para América Latina y el Caribe y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, y por prestar asistencia a los pueblos de los Territorios no autónomos; UN 15 - ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الحفاظ على الاتصال الوثيق فيما بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، وفي تقديم المساعدة إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    15. Celebra que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo siga esforzándose por mantener estrechos contactos con los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular la Comisión Económica para América Latina y el Caribe y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, y por prestar asistencia a los pueblos de los Territorios no autónomos; UN 15 - ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الحفاظ على الاتصال الوثيق فيما بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، وفي تقديم المساعدة إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Creemos que el OIEA desempeña un papel más importante que nunca para garantizar el régimen de no proliferación, crear sistemas seguros para las instalaciones nucleares actuales y prestar asistencia científico-técnica a sus Estados miembros. UN ونعتقد أن الوكالة الآن أكثر من أي وقت مضى تضطلع بدور أكثر أهمية في ضمان نظام عدم الانتشار، وفي استحداث أنظمة مأمونة للمنشآت النووية الحالية، وفي تقديم المساعدة العلمية والتقنية لدولها الأعضاء.
    En estos instrumentos jurídicos internacionales se prevén intercambios apropiados de información sobre cuestiones relacionadas con actividades operaciones y oficiales y la prestación de asistencia jurídica en asuntos criminales. UN وتنص هذه الصكوك القانونية الدولية على تبادل المعلومات على نحو مناسب في القضايا المتصلة بالأنشطة العملياتية والرسمية وفي تقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    1116. La emigración también provoca dificultades para localizar y ayudar a los estudiantes que abandonan el sistema escolar. UN 1116- كما تنشأ عن الهجرة إلى الخارج صعوبات في تحديد مكان التلاميذ المتسربين من نظام التعليم وفي تقديم المساعدة لهم.
    Bosnia y Herzegovina está dispuesta a compartir su experiencia en la reconstrucción posterior al conflicto y a prestar asistencia, capacitación y unidades técnicas para la destrucción de restos explosivos de guerra. UN ثم أعرب عن استعداد البوسنة والهرسك تقاسم تجاربها في مرحلة التعمير فيما بعد النزاع وفي تقديم المساعدة والتدريب وفي الوحدات التقنية من أجل تدمير المخلفات المتفجّرة من بقايا الحروب.
    La OMS desempeñó un papel decisivo de coordinación en el sector de la salud y en la prestación de asistencia técnica en cuestiones esenciales, como la nutrición y la salud mental. UN وأدت منظمة الصحة العالمية دورا رئيسيا في تنسيق القطاع الصحي وفي تقديم المساعدة الفنية في مجالات أساسية مثل التغذية والصحة العقلية.
    Se ha redactado un proyecto de ley contra la violencia en el hogar, al tiempo que se viene capacitando a los agentes de policía en materia de derechos de la mujer y en la prestación de asistencia a las víctimas de la violencia. UN وقال إنه قد وُضِع مشروع قرار لمواجهة العنف المنـزلي ويجري تدريب ضباط شرطة في مجال حقوق المرأة وفي تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف.
    Ese compromiso se ha plasmado en numerosos logros tangibles, entre otros, los considerables progresos realizados en 2012 y 2013 en la implementación de reformas de largo alcance en nuestros programas de educación y salud y en la prestación de asistencia de emergencia a 278.000 refugiados palestinos afectados por el conflicto en la República Árabe Siria. UN ولدينا الكثير من الأمور التي تثبت هذا الالتزام، بما في ذلك التقدم الكبير الذي أُحرز في عامي 2012 و 2013 في تنفيذ إصلاحات عميقة في برامجنا التعليمية والصحية وفي تقديم المساعدة العاجلة إلى 000 278 من اللاجئين الفلسطينيين المتضررين من النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية.
    Por supuesto, estas instituciones internacionales de financiación deben cumplir una función principal en la evaluación de las consecuencias económicas realmente sufridas por los terceros Estados como resultado de sanciones impuestas por las Naciones Unidas y en la prestación de asistencia financiera a los países afectados. UN وبالطبع، يجب أن تضطلع هاتان المؤسستان الماليتان الدوليتان بالدور اﻷهم في تقييم اﻵثار الاقتصادية التي تتحملها دول ثالثة بالفعل نتيجة الجزاءات المفروضة من قبل اﻷمم المتحدة، وفي تقديم المساعدة المالية للبلدان المتضررة.
    16. Acoge con beneplácito que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo siga esforzándose por mantener estrechos contactos con los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular la Comisión Económica para América Latina y el Caribe y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, y por prestar asistencia a los pueblos de los Territorios no autónomos; UN 16 - ترحب بالجهود المستمرة التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الحفاظ على الاتصال الوثيق فيما بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، وفي تقديم المساعدة إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    16. Acoge con beneplácito que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo siga esforzándose por mantener estrechos contactos con los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular la Comisión Económica para América Latina y el Caribe y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, y por prestar asistencia a los pueblos de los Territorios no autónomos; UN 16 - ترحب بالجهود المستمرة التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الحفاظ على الاتصال الوثيق فيما بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، وفي تقديم المساعدة إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    16. Acoge con beneplácito que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo siga esforzándose por mantener estrechos contactos con los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular la Comisión Económica para América Latina y el Caribe y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, y por prestar asistencia a los pueblos de los Territorios no autónomos; UN 16 - ترحب بالجهود المستمرة التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الحفاظ على الاتصال الوثيق فيما بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، وفي تقديم المساعدة إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    16. Acoge con beneplácito que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo siga esforzándose por mantener estrechos contactos con los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular la Comisión Económica para América Latina y el Caribe y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, y por prestar asistencia a los pueblos de los Territorios no autónomos; UN 16 - ترحب بالجهود المستمرة التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الحفاظ على الاتصال الوثيق فيما بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، وفي تقديم المساعدة إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Esa determinación no se limita a esa tarea, ya que las organizaciones no gubernamentales dan pruebas de la misma determinación y la misma dedicación al aportar su contribución a la puesta en práctica de la Convención de Ottawa y prestar asistencia valiosa a la población afectada por las minas. UN لكن هذا التصميم لم يقتصر على تلك المهمة فهذه المنظمات تبدي الآن نفس التصميم على تنفيذ اتفاقية أوتاوا ونفس الالتزام بالمساهمة في ذلك وفي تقديم المساعدة القيِّمة إلى السكان المتأثرين بالألغام.
    La Asamblea tal vez desee también pedir que continúen las gestiones para fomentar la cooperación y el diálogo entre las instituciones pertinentes, en particular en el plano nacional, con respecto a la evaluación de la situación en los distintos países, y para apoyar la aplicación de políticas nacionales y prestar asistencia para el desarrollo. UN ٨٣١ - وقد تود الجمعية أيضا أن تدعو إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والحوار فيما بين المؤسسات ذات الصلة، لا سيما على الصعيد القطري، في تقييم الحالات القطرية، وتقديم الدعم لتنفيذ السياسات الوطنية، وفي تقديم المساعدة اﻹنمائية.
    En el marco de una respuesta interinstitucional, el ACNUR también participó en las actividades de protección y la prestación de asistencia y apoyo a los servicios de acceso en las situaciones de desplazamiento interno. UN وفي إطار استجابة مشتركة بين الوكالات، شاركت المفوضية أيضا في أنشطة الحماية وفي تقديم المساعدة والدعم من أجل الحصول على الخدمات في حالات التشرد الداخلي.
    Además, la Oficina del Fiscal continúa intensificando las actividades de rastreo para detener a los prófugos restantes, la tramitación de las apelaciones interlocutorias o de sentencias definitivas, la gestión de los archivos y expedientes que han de trasladarse al Mecanismo residual y la prestación de asistencia a las autoridades nacionales de enjuiciamiento con respecto a las causas investigadas o enjuiciadas por ellas. UN إضافة إلى ذلك، يواصل المكتب تكثيف الجهود لتعقب الهاربين المتبقين بغية اعتقالهم، ويستمر أيضا في التصدي للاستئنافات النهائية والتمهيدية وإدارة المحفوظات والسجلات المزمع إحالتها إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية وفي تقديم المساعدة إلى سلطات المحاكمة الوطنية فيما يتعلق بالقضايا التي تحقق أو تنظر فيها.
    África acogió con beneplácito la respuesta adecuada y rápida de la comunidad internacional y de los gobiernos, grupos privados y público en general, para atender este desastre y ayudar a las poblaciones, países y familias afectados. UN وترحب أفريقيا بالرد الملائم والسريع من جانب المجتمع الدولي والحكومات والجماعات الخاصة والجمهور بصفة عامة في مواجهة هذه الكارثة وفي تقديم المساعدة للشعوب والبلدان والأُسر المنكوبة.
    Se trata de un emprendimiento conjunto de varias entidades de las Naciones Unidas e INTERPOL dedicado con éxito a complementar los diferentes mandatos de los organismos de ejecución asociados y a prestar asistencia técnica. UN وهي مبادرة مشتركة بين عدد من كيانات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) وقد أثبتت نجاحها في تكملة الولايات المختلفة للشركاء المنفذين وفي تقديم المساعدة التقنية.
    El observador explicó que el papel de la OIT consistía en supervisar y vigilar el cumplimiento de las normas laborales internacionales y en prestar asistencia a los países para adecuar sus prácticas. UN وأوضح المراقب أن دور منظمة العمل الدولية يتمثل في الإشراف ورصد تنفيذ معايير العمل الدولية وفي تقديم المساعدة لكي تتمشى ممارسات البلدان مع هذه المعايير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد