ويكيبيديا

    "وفي جو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y en un ambiente
        
    • en una atmósfera
        
    • y en un clima
        
    • en un entorno
        
    • y un ambiente
        
    El mundo aspira ahora con mayor firmeza y decisión a vivir en libertad y democracia, y en un ambiente de pleno respeto de los derechos humanos. UN إن العالم يطمح اليوم طموحا أشد حزما وأكثر حسما في العيش في ظل الحرية والديمقراطية وفي جو من الاحترام التام لحقوق الانسان.
    Tomamos nota con satisfacción de que se desenvolvieron totalmente de acuerdo con las normas democráticas internacionales y en un ambiente sin violencia ni intimidación. UN ونلاحظ مع الارتياح أنها أجريت في امتثال كامل للمعايير الديمقراطية الدولية وفي جو خال من العنف والترهيب.
    Y, en un ambiente de dramática expectación nacional e internacional, el Presidente Arbenz Guzmán se vio precisado a resignar el mando el 27 de junio de 1954. UN وفي جو متأزم من الترقب الوطني والدولي، اضطر الرئيس اربنز غوزمان إلى تقديم استقالته في ٧٢ حزيران/يونيه ٤٥٩١.
    en una atmósfera de crisis política y de tensión social, la protección de los derechos humanos se hace difícil y es objeto de sospechas. UN وفي جو من اﻷزمة السياسية والتوتر الاجتماعي، تصبح حماية حقوق اﻹنسان أمرا بالغ الصعوبة ومحلا للشبهات.
    El Presidente Mkapa dijo que los dos dirigentes habían examinado su relación con suma franqueza y en un clima muy cordial. UN وذكر الرئيس مكابا أن الرئيسين قد استعرضا العلاقات بينهما بصراحة تامة وفي جو أخوي للغاية.
    El desarrollo armónico de la personalidad de los niños requiere que éstos crezcan en un entorno familiar, en un clima de felicidad, amor y comprensión. UN ومن أجل النماء الكامل والمنسجم لأي شخصية للطفل، فإنه يجب أن ينشأ في بيئة أُسرية، وفي جو من السعادة والحب والتفاهم.
    Lamenta también que las reuniones con los representantes de los partidos políticos se celebraran en un lugar y un ambiente que no eran propicios a un intercambio de opiniones libre y sin trabas. UN وهو يأسف أيضا لكون الاجتماعات مع ممثلي اﻷحزاب السياسية قد عقدت في مكان وفي جو لا يتيحان إمكانية تبادل اﻵراء بحرية وبلا عائق.
    Indonesia siempre ha compartido el firme propósito del Obispo Belo de mejorar el bienestar del pueblo de Timor Oriental y velar por que viva en paz y en un ambiente de libertad y tolerancia religiosas. UN وفي هذا الصدد، شاركت إندونيسيا دائما اﻷسقف بيلو عزمه على النهوض بخير ورفاه شعب تيمور الشرقية وضمان العيش له في سلام وفي جو من الحرية الدينية والتسامح.
    La Convención sobre los Derechos del Niño reconoce que, para que desarrolle plena y armónicamente su personalidad, el niño debe crecer en un entorno familiar y en un ambiente de felicidad, amor y comprensión. UN وتعترف اتفاقية حقوق الطفل بأنه بغية تنمية شخصية الطفل بصورة كاملة ومتناسقة، ينبغي له أن ينشأ في بيئة أسرية وفي جو من السعادة والحب والتفاهم.
    En una economía de hoy, el Eklavya moderno necesita tener acceso, en el verdadero sentido de la palabra, a la educación universitaria, profesional y técnica, en la mejor de las instituciones y en un ambiente laico. UN ففي سياق اقتصاداتنا الحاضرة يحتاج أكلافيا اليوم إلى الحصول على التعليم الجامعي والمهني والتقني المجدي وفي أفضل المعاهد وفي جو علماني.
    Reconociendo también que la familia tiene la responsabilidad primordial en el cuidado y la protección de los niños y que los niños, para el pleno y armonioso desarrollo de su personalidad, deben crecer en el seno de una familia y en un ambiente de felicidad, amor y comprensión, UN وإذ تسلّم أيضا بأن الأسرة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تغذية الأطفال وحمايتهم وأن الأطفال ينبغي، لتحقيق نمو كامل ومتوائم لشخصيتهم، أن ينشأوا في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم،
    Reconociendo que la familia tiene la responsabilidad primordial en el cuidado y la protección de los niños y que los niños, para el pleno y armonioso desarrollo de su personalidad, deben crecer en el seno de una familia y en un ambiente de felicidad, amor y comprensión, UN وإذ تسلّم بأن الأسرة مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن،
    Reconociendo también que la familia tiene la responsabilidad primordial en el cuidado y la protección de los niños y que los niños, para el pleno y armonioso desarrollo de su personalidad, deben crecer en el seno de una familia y en un ambiente de felicidad, amor y comprensión, UN وإذ تسلم أيضا بأن الأسرة مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن،
    Reconociendo que la familia tiene la responsabilidad primordial en el cuidado y la protección de los niños y que los niños, para el desarrollo pleno y armonioso de su personalidad, deben crecer en el seno de una familia y en un ambiente de felicidad, amor y comprensión, UN وإذ تسلم بأن الأسرة مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن،
    Reconociendo que la familia tiene la responsabilidad primordial en el cuidado y la protección de los niños y que los niños, para el pleno y armonioso desarrollo de su personalidad, deben crecer en el seno de una familia y en un ambiente de felicidad, amor y comprensión, UN وإذ تسلم بأن الأسرة مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن،
    Reconociendo que la familia tiene la responsabilidad primordial en el cuidado y la protección de los niños y que los niños, para el desarrollo pleno y armonioso de su personalidad, deben crecer en el seno de una familia y en un ambiente de felicidad, amor y comprensión, UN وإذ تسلم بأن الأسرة مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن،
    Reconociendo que el niño, para el desarrollo pleno y armonioso de su personalidad, debe crecer en un entorno familiar, en una atmósfera de felicidad, amor y comprensión, UN وإذ تسلم بأنه من أجل اﻹنماء الكامل والمتناسق لشخصية الطفل، فإنه ينبغي أن ينمو في بيئة أسرية وفي جو من السعادة والحب والتفاهم،
    Los observadores locales e internacionales informaron que las elecciones discurrieron sin problemas y en una atmósfera de libertad. UN وأبلغ المراقبون الدوليون والمحليون بأن الانتخابات جرت بطريقة سلسلة وفي جو يتسم بالحرية.
    Sin armas, en una atmósfera tensa y cargada de emociones, cumplieron con su deber magníficamente. UN فقد أدوا واجبهم بصورة رائعة وهم عزل من السلاح وفي جو متوتر ومشحون عاطفيا.
    Gracias a sus esfuerzos, la labor de la Comisión se desarrolló siempre sin contratiempos y en un clima de auténtica cordialidad y eficacia. UN فبفضل جهودهم سار عمل اللجنة دوما بسلاسة ويسر وفي جو من الود والكفاءة الحقيقيين.
    Cada país debe formular y aplicar sus propias políticas y su propio programa de desarrollo en función de sus circunstancias particulares y en un clima político y social favorable. UN ويتعين على كل بلد وضع وتنفيذ سياساته وبرنامجه الإنمائي، في ضوء ظروفه الخاصة وفي جو سياسي واجتماعي موات.
    Reconociendo que la familia tiene la responsabilidad primordial en el cuidado y la protección de los niños, en el interés superior de estos, y que los niños, para el pleno y armonioso desarrollo de su personalidad, deben crecer en una sociedad, un entorno familiar y un ambiente de felicidad, amor, comprensión y no violencia, UN وإذ يسلم بأن الأسرة هي المسؤولة في المقام الأول عن تربية أطفالها وحمايتهم، بما يخدم مصالح الطفل الفضلى، وبأن الأطفال ينبغي أن ينشأوا في مجتمع وفي بيئة أسرية وفي جو من السعادة والحب والتفاهم واللاعنف، من أجل نماء شخصيتهم نماءً كاملاً ومتوازناً،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد