ويكيبيديا

    "وفي حل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y en la solución
        
    • y a la solución
        
    • y solucionar
        
    • y en la resolución
        
    • y resolver
        
    • así como a resolver
        
    • y solución
        
    • y de la solución
        
    • a la solución de
        
    • en la solución de
        
    • y de la resolución del
        
    :: Continuar participando constructivamente en los marcos de diálogo y en la solución pacífica de los conflictos, sin paralizar el funcionamiento de las instituciones UN :: مواصلة المشاركة بصور بناءة في هياكل الحوار وفي حل النزاعات بطرق سلمية، دون تعطيل سير المؤسسات
    Como miembro fundador del Movimiento, Chipre desempeñó un papel activo en la labor de las Naciones Unidas y en la solución de problemas internacionales. UN وبصفتها عضوا مؤسسا للحركة، قامت بدور نشيط في أعمال الأمم المتحدة، وفي حل المشاكل الدولية.
    Subprograma 4.1. Participación de la mujer en el proceso de paz y en la solución de conflictos UN البرنامج الفرعي ٤-١- مشاركة المرأة في عملية السلم وفي حل المنازعات
    gestión de la sociedad y a la solución de los problemas económicos, UN المجتمعية وفي حل المشاكل الاقتصادية والبيئية والسكانية
    Reconociendo que la adopción por la comunidad internacional, en consulta y coordinación con el Estado de que se trate, de medidas en favor de las personas desplazadas dentro del país, puede ayudar a aliviar las tensiones y solucionar los problemas producidos por el desplazamiento y es un componente importante de una estrategia general para la prevención y solución de los problemas de refugiados, UN وإذ تعترف بأن الاجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي بالتشاور والتنسيق مع الدولة المعنية لصالح اﻷشخاص المشردين في الداخل يمكن أن تسهم في تخفيف التوترات وفي حل المشاكل التي تؤدي إلى التشريد، وبأنها تشكل مكونات هامة لنهج شامل لمنع مشاكل اللاجئين وحلها،
    Los países y las Naciones Unidas deberían aspirar al objetivo de la paridad de los sexos en las negociaciones de paz y en la resolución de conflictos y tomar medidas para capacitar a la mujer y al hombre en esa esfera. UN وعلى الدول واﻷمم المتحدة أن تضع نصب عينيها هدف تحقيق المساواة بين الجنسين في المفاوضات الخاصة بالسلم وفي حل النزاعات، وأن تتخد الخطوات اللازمة لتدريب المرأة والرجل في هذا المجال.
    El Consejo de Seguridad debe ser el centro de nuestros esfuerzos colectivos destinados a mantener la paz y resolver los conflictos. UN وينبغي أن يكون مجلس الأمن مركز جهودنا الجماعية في صون السلام وفي حل الصراع.
    También ayudan a los delegados a organizar sus actividades de esparcimiento, así como a resolver problemas personales y domésticos. UN وهم يساعدون في تيسير أسباب الترفيه ﻷعضاء الوفود وفي حل ما يواجهونه من مشاكل شخصية وعائلية.
    Participación de la mujer en el proceso de paz y en la solución de conflictos internacionales UN البرنامج الفرعي ٤-١- مشاركة المرأة في عملية السلم وفي حل المنازعات الدولية
    Reconociendo la función fundamental que cabe a las Naciones Unidas de conformidad con la Carta en el arreglo por medios pacíficos de controversias internacionales y en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, UN وإذ تعترفان بالدور الرئيسي الذي تلعبه الأمم المتحدة بموجب الميثاق في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية وفي حل المشاكل الدولية ذات الطبيعة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية،
    Reconociendo la función fundamental que cabe a las Naciones Unidas de conformidad con la Carta en el arreglo por medios pacíficos de controversias internacionales y en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, UN وإذ تعترفان بالدور الرئيسي الذي تلعبه الأمم المتحدة بموجب الميثاق في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية وفي حل المشاكل الدولية ذات الطبيعة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية،
    Reconociendo la función fundamental que cabe a las Naciones Unidas de conformidad con la Carta en el arreglo por medios pacíficos de controversias internacionales y en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, UN وإذ تعترفان بالدور الرئيسي الذي تلعبه الأمم المتحدة بموجب الميثاق في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية وفي حل المشاكل الدولية ذات الطبيعة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية،
    De conformidad con el artículo 66 del Código de la Familia, el padre o la madre que no viva con el niño tiene derecho de frecuentarlo y tiene la obligación de participar en su educación y en la solución de los problemas planteados a ese respecto. UN ووفقا للمادة 66 من قانون الأسرة، من حق أحد الوالدين الذي يعيش بعيدا عن الإبن زيارته، كما أنه مُلزم بالمشاركة في تربيته وفي حل المشاكل التي تقع في هذا الصدد.
    Está previsto que el mismo proyecto PLAC y los expertos pertinentes de la Unión Europea colaboren en la redacción de los otros cuatro reglamentos derivados y en la solución de cuestiones prácticas. UN ويخطط هذا المشروع التابع لمركز إسداء المشورة في مجال السياسة العامة والقانون وخبراء من الاتحاد الأوروبي في هذا المجال للمساعدة في صياغة مشروع القوانين المحلية الأربعة الأخرى وفي حل المسائل العملية.
    Contribución de las políticas sociales nacionales globales a la gestión de la sociedad y a la solución de los problemas económicos, ambientales, demográficos, culturales y políticos UN مساهمة السياسات الاجتماعية الوطنية الشاملة في ادارة المجتمع وفي حل المشاكل الاقتصادية والبيئية والديموغرافية والثقافية والسياسية
    Contribución de las políticas sociales nacionales globales a la gestión de la sociedad y a la solución de los problemas económicos, ambientales, demográficos, culturales y políticos UN مساهمة السياسات الاجتماعية الوطنية الشاملة في الادارة المجتمعية، وفي حل المشاكل الاقتصادية والبيئية والديموغرافية والثقافية والسياسية
    Reconociendo que la adopción por la comunidad internacional, en consulta y coordinación con el Estado de que se trate, de medidas en favor de las personas desplazadas dentro del país, puede ayudar a aliviar las tensiones y solucionar los problemas producidos por el desplazamiento y es un componente importante de una estrategia general para la prevención y solución de los problemas de refugiados, UN وإذ تعترف بأن الاجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي بالتشاور والتنسيق مع الدولة المعنية لصالح اﻷشخاص المشردين داخليا يمكن أن تسهم في تخفيف التوترات وفي حل المشاكل التي تؤدي إلى التشريد، وبأنها تشكل مكونات هامة لنهج شامل لمنع مشاكل اللاجئين وحلها،
    Al igual que en muchos países, una cultura del trabajo fundamentalmente masculina y una fuerza policial hostil impiden a las mujeres ocupar el lugar que les corresponde en la administración pública y en la resolución de conflictos. UN وكما هو الحال في كثير من البلدان، فإن ثقافة العمل الموجهة نحو الذكور وقوة الشرطة المعادية تعوق النساء عن اتخاذ مواقعهن في المناصب العامة وفي حل الصراعات.
    Con este enfoque no solamente podremos mantener relaciones de amistad con nuestros vecinos y resolver conflictos, sino también facilitar el diálogo religioso y cultural como parte de nuestro esfuerzo conjunto para mantener la paz y la seguridad. UN ولن يساعدنا هذا النهج في الحفاظ على علاقات ودية مع جيراننا وفي حل الصراعات فحسب، بل إنه ييسر لنا أيضا الحوار الديني والثقافي، باعتباره جزءا من جهدنا المشترك لصون السلم والأمن.
    También ayudan a los delegados a organizar sus actividades de esparcimiento, así como a resolver problemas personales y domésticos. UN وهم يساعدون في تيسير أسباب الترفيه ﻷعضاء الوفود وفي حل ما يواجهونه من مشاكل شخصية وعائلية.
    Podrían estudiarse también diversos métodos de planificación participativa y solución de problemas que se utilizan en las actividades de desarrollo. UN كما يمكن النظر في مجموعة متنوعة من الأساليب المستخدمة في التنمية، ومنها المشاركة في التخطيط وفي حل للمشاكل.
    También desempeña una función de coordinación respecto de la ejecución de los programas de bienestar para el personal y de la solución de los problemas de atención médica que se planteen sobre el terreno, a nivel de todo el régimen común de las Naciones Unidas. UN وتضطلع الدائرة الطبية بدور تنسيقي في تنفيذ برامج رفاه الموظفين وفي حل مشاكل الرعاية الطبية الناشئة في الميدان بالنسبة للنظام الموحدة لﻷمم المتحدة كله.
    Las Naciones Unidas siguieron encargándose de las gestiones para establecer la paz en Abjasia (Georgia) y en Tayikistán, mientras que la OSCE se encargó de las cuestiones relativas a la República de Moldova y a Osetia Meridional (Georgia), y de la resolución del conflicto de Nagorny Karabaj (Azerbaiyán). UN استمرت اﻷمم المتحدة في القيام بدور قيادي في جهود صنع السلام في أبخازيا، جورجيا، وطاجيكستان، في حين واصلت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أداء دورها القيادي في جهود صنع السلام في جمهورية مولدوفا وفي جنوب أوسيتا، جورجيا، وفي حل الخلاف بشأن منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد