ويكيبيديا

    "وفي حين أن بعض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • si bien algunos
        
    • aunque algunos
        
    • si bien algunas
        
    • aunque algunas
        
    • mientras que algunas
        
    • mientras que algunos
        
    • mientras algunas
        
    • en tanto que algunos de
        
    si bien algunos países latinoamericanos han registrado una rápida recuperación de las corrientes de capital extranjero, a Africa se le ha dejado de lado. UN وفي حين أن بعض بلدان أمريكا اللاتينية قد شهدت انتعاشا حادا في تدفقات رأس المال الخاص عليها، فإن افريقيا قد جرى تجاهلها.
    si bien algunos de los recursos necesarios podrían proceder de una reordenación de las prioridades, se necesitarán recursos adicionales. UN وفي حين أن بعض الموارد المطلوبة يمكن أن يتأتى من إعادة ترتيب اﻷولويات، فستكون هناك حاجة إلى موارد اضافية.
    aunque algunos Gobiernos han estado dispuestos a prestar asistencia a la Comisión a ese respecto, otros no han respondido positivamente a sus peticiones. UN وفي حين أن بعض الحكومات أبدت استعدادها لمساعدة اللجنة في هذا الصدد، فإن حكومات أخرى لم تستجب لهذه الطلبات.
    aunque algunos países y regiones han avanzado considerablemente en este sentido, los progresos han sido desiguales. UN وفي حين أن بعض المناطق والبلدان خطت خطوات هامة، فإن خطا التقدم المحرز كانت متفاوتة.
    si bien algunas normas y prácticas de la comunidad son favorables a poner fin a la violencia contra los niños, otras puede ser perjudiciales. UN وفي حين أن بعض الأعراف والممارسات المجتمعية تدعم إنهاء العنف ضد الأطفال، يمكن أن تكون أعراف وممارسات مجتمعية أخرى ضارة.
    si bien algunas de esas actividades se centraban directamente en instalaciones específicas, otras abarcan cuestiones de más amplio alcance. UN وفي حين أن بعض هذه اﻷنشطة موجه لمرافق محددة، فإن كثيرا من اﻷنشطة يشمل مجالا أوسع بكثير.
    aunque algunas Presidencias dan un análisis bastante detallado de las deliberaciones del Consejo, otras se limitan a enumerar los temas del orden del día. UN وفي حين أن بعض الرؤساء يعطـــون عرضا مفصلا الى حد ما لمداولات المجلس، يقتصر البعض اﻵخر على سرد بنود جدول اﻷعمال.
    si bien algunos de los recursos necesarios podrían proceder de una reordenación de las prioridades, se necesitarán recursos adicionales. UN وفي حين أن بعض الموارد المطلوبة يمكن أن يتأتى من إعادة ترتيب اﻷولويات، فستكون هناك حاجة إلى موارد اضافية.
    si bien algunos de esos municipios han recibido asistencia de las autoridades de condado, no pueden sacar fondos de las cuentas municipales si no disponen del reconocimiento jurídico. UN وفي حين أن بعض هذه البلديات قد تلقى المساعدة من سلطات البلد، فإنها غير قادرة على سحب أموال من حسابات البلديات بدون الاعتراف القانوني.
    si bien algunos donantes aumentaron sus contribuciones en 1997, otros mantienen sus niveles de 1996 o incluso los rebajaron. UN وفي حين أن بعض المانحيـن زادوا من مساهماتهـم في عام ١٩٩٧، لا يزال مانحون آخرون في مستوى مساهماتهم عام ١٩٩٦ أو أقل.
    si bien algunos habitantes han regresado al poblado, la mayoría sigue dudando sobre si retornar permanentemente. UN وفي حين أن بعض أفراد السكان المحليين قد عادوا الآن إلى البلدة، ما زال معظمهم مترددا في العودة بشكل دائم.
    aunque algunos países han logrado resultados aceptables en la lucha contra la trata de personas, otros acusan retrasos. UN وفي حين أن بعض البلدان قد نجحت بشكل معقول في مكافحة الاتجار بالبشر، فإن بلداناً أخرى لا تزال متخلفة عن الركب.
    aunque algunos países se han recuperado con mucho vigor desde los últimos años ochenta, muchos han seguido registrando un crecimiento lento y frágil que ha ampliado aún más las diferencias entre el nivel de vida medio de su población y el de los países más ricos. UN وفي حين أن بعض البلدان قد حققت انتعاشا قويا نسبيا منذ أواخر الثمانينات، فقد ظلت بلدان كثيرة تعاني من نمو بطيء وهش زاد من توسيع الفجوة بين متوسط مستويات المعيشة فيها وبين مثيله في أغنى البلدان.
    aunque algunos países han logrado captar inversiones privadas para impulsar su desarrollo, los países menos adelantados reciben sumas muy limitadas de capital privado y a la vez soportan un fuerte endeudamiento. UN وفي حين أن بعض البلدان تمكنت من اجتذاب استثمـارات من القطـاع الخاص لدعم تنميتها، فإن أقل البلدان نموا لم تتلق سوى مقادير محدودة جدا من رأس المال الخاص مع تحملها، في الوقت ذاته، أعباء الديون الثقيلة.
    si bien algunas de estas especies y comunidades son conocidas, otras no lo son aún. UN وفي حين أن بعض هذه الأنواع والمجتمعات معروف، فإن من بينها أيضا ما هو غير معروف حتى الآن.
    si bien algunas propuestas son nuevas, muchas se apoyan en actividades precursoras de las Naciones Unidas y del sistema multilateral más amplio que han alcanzado buenos resultados. UN وفي حين أن بعض اقتراحاتنا جديدة، فإن كثرة منها تبني على جهود رائدة ناجحة داخل الأمم المتحدة وداخل المنظومة المتعددة الأطراف الأوسع نطاقا.
    si bien algunas de esas recomendaciones están claramente definidas y se pueden traducir rápidamente en medidas concretas, otras requerirán un desarrollo conceptual ulterior que se analizará conjuntamente con el Equipo de Vigilancia. UN وفي حين أن بعض تلك التوصيات محددة بوضوح، ويمكن ترجمتها بسرعة فائقة إلى إجراءات عملية، يتطلب بعضها الآخر تطوير مفاهيم جديدة لينظر فيها بالمشاركة مع فريق الرصد.
    aunque algunas industrias volvieron a acudir a la CCI para obtener una protección adicional, la CCI consideró por lo general que el ajuste ya se había producido, con lo cual las empresas que quedaron no necesitaban más protección para escapar a un posible perjuicio. UN وفي حين أن بعض الصناعات عادت إلى لجنة التجارة الدولية في محاولة لتأمين حماية إضافية، فقد اعتبرت اللجنة بوجه عام أن التكيف قد تحقق، وأن الشركات الباقية لا تحتاج لمزيد من الحماية لتفادي الضرر.
    La censura fue suprimida hace algunos años y aunque algunas leyes puedan interpretarse en el sentido de que violan la libertad de opinión y expresión, la mayoría de ellas se consideran reliquias del pasado y en la práctica la libertad de opinión y expresión es completa. UN وفي حين أن بعض القوانين يمكن أن تفسر على أنها تشكل اخلالا بالحق في حرية الرأي والتعبير، فإن أغلبية القوانين تعتبر على نطاق واسع من مخلفات الماضي، بينما تمارس حرية الرأي والتعبير في الواقع العملي.
    aunque algunas medidas tendrán efectos a largo plazo, se da muy poca información sobre la modificación de las tendencias a largo plazo de las emisiones antropógenas. UN وفي حين أن بعض التدابير ستكون له آثار طويلة اﻷجل، فإنه لم يقدم إلا القليل من المعلومات حول تغير الاتجاهات اﻷطول أجلاً في الانبعاثات البشرية المنشأ.
    mientras que algunas regiones cuentan con información valiosa sobre estos temas, siguen existiendo grandes lagunas en la cobertura mundial. UN وفي حين أن بعض المناطق تتوافر لديها معلومات مهمة عن هذه المواضيع، ما زالت هناك ثغرات رئيسية في التغطية العالمية.
    mientras que algunos de los datos básicos simplemente no se reunían, otros se recopilaban de tal manera que no eran útiles para evaluar los efectos y la vulnerabilidad. UN وفي حين أن بعض البيانات الرئيسية لم يُجمَع أصلاً، فإن البعض قد جُمع بصورة غير ذات فائدة لعمليات تقييم التأثيرات والقابلية للتأثر.
    mientras algunas delegaciones opinan que ese tratado debe negociarse en forma independiente, otras consideran que la labor sobre esa materia debe realizarse como parte integral de las negociaciones sobre el desarme nuclear. UN وفي حين أن بعض الوفود ترى أنه ينبغي التفاوض على حدة بشأن معاهدة من هذا النوع، فإن وفودت أخرى ترى أن العمــل بشـــأن هذا الموضوع ينبغي أن يجري كجزء لا يتجزأ من مفاوضات نزع السلاح النووي.
    en tanto que algunos de estos materiales fueron adquiridos y utilizados por los solicitantes en el curso de su empleo, otros no lo fueron. UN وفي حين أن بعض هذه المواد قد احتازه واستخدمه المطالبون أثناء توظيفهم، لم يكن البعض اﻵخر من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد