ويكيبيديا

    "وفي حين أن جميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • si bien todos
        
    • si bien todas
        
    • aunque todos
        
    • mientras que todos
        
    • mientras que todas
        
    si bien todos los pilares del empoderamiento jurídico de los pobres revisten una importancia crucial, algunas cuestiones son particularmente importantes. UN وفي حين أن جميع دعامات التمكين القانوني للفقراء هي دعامات بالغة الأهمية فثمة بعض المسائل التي تتمتع بأهمية خاصة.
    si bien todos los países en desarrollo seguirán necesitando el asesoramiento técnico de alta calidad del sistema de las Naciones Unidas, la índole de la demanda de aportes al desarrollo por parte del sistema de las Naciones Unidas ha cambiado. UN وفي حين أن جميع البلدان النامية ستظل محتاجة للمشورة التقنية ذات النوعية الرفيعة المستوى التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة، فإن طابع الطلب على المدخلات اﻹنمائية من منظومة اﻷمم المتحدة قد تغير.
    si bien todas ellas son necesarias, ninguna es suficiente por sí sola. UN وفي حين أن جميع هذه الأدوات ضرورية، فلا يكفي أي منها على حدة.
    si bien todas las partes han aceptado estos puntos, no han actuado en consecuencia. UN وفي حين أن جميع الأطراف قد قبلوا هذه النقاط، فإنهم لم يعملوا بموجبها بعد.
    aunque todos los Estados de Europa central han firmado la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y su Protocolo de 1967, sólo dos han promulgado leyes por las que se aplican las disposiciones de esos instrumentos. UN ٦٥١- وفي حين أن جميع دول أوروبا الوسطى قد وقعت على الاتفاقية المتصلة بمركز اللاجئين لعام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١ الملحق بها، فإن دولتين منها فقط اعتمدتا تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام هذين الصكين.
    aunque todos los países están expuestos a los caprichos de la naturaleza, los países en desarrollo se ven mucho más gravemente afectados, especialmente en términos de pérdidas de vidas y de porcentaje de perjuicios económicos en relación con su producto nacional bruto. UN وفي حين أن جميع البلــــدان معرضـــة للأخطار الطبيعية، تعد البلدان النامية أكثر عرضة بكثير لهذه الكوارث، ولا سيما من حيث الإصابات في الأرواح ونسبة الخسائر الاقتصادية إلى الناتج القومي الإجمالي.
    mientras que todos los países Partes desarrollados tuvieron acceso a suficientes conocimientos científicos y técnicos, el 14% de los países Partes afectados no se mostró satisfecho con el nivel de conocimientos científicos y técnicos de los que pudo disponer para la presentación de informes. UN وفي حين أن جميع البلدان الأطراف المتقدمة لديها ما يكفي من المعرفة العلمية والتقنية، فإن 14 في المائة من البلدان الأطراف المتأثرة لم تكن راضية عما توفَّر لديها من معرفة علمية وتقنية لأغراض الإبلاغ.
    si bien todos los Estados poseedores de armas nucleares han empezado a repensar el papel de dichas armas en la era de la posguerra fría, los resultados no son ni claros ni alentadores. UN وفي حين أن جميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية قد بدأت تعيد النظر في دور هذه اﻷسلحة في حقبة ما بعد الحرب الباردة، فإن النتائج ليست واضحة ولا هي مشجعة.
    si bien todos los objetivos son interdependientes, el objetivo 1, Erradicar la pobreza extrema y el hambre, ha recibido por lo general mayor atención por ser el portaestandarte de todos los demás objetivos. UN وفي حين أن جميع الأهداف مترابطة، فقد حظي بشكل عام الهدف 1: القضاء على الفقر المدقع والجوع بمزيد من الاهتمام باعتباره يتصدر جميع الأهداف الأخرى.
    si bien todos los Estados debían cooperar para promover la ratificación de la Convención, también debían explorarse otras maneras de promover los derechos de los trabajadores migratorios. UN وفي حين أن جميع الدول ينبغي أن تتعاون في الدعوة إلى التصديق على الاتفاقية، فإنه ينبغي أيضاً استكشاف وسائل أخرى لتعزيز حقوق العمال المهاجرين.
    140. Además, si bien todos los convenios ambientales multilaterales pueden tener efectos sobre el comercio y la competitividad, los que contienen también disposiciones comerciales tal vez tengan efectos más significativos. UN ٠٤١- علاوة على ذلك، وفي حين أن جميع الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف يمكن أن تكون لها أثارها في التجارة والقدرة على المنافسة، إلا أن آثار الاتفاقات التي تتضمن أحكاماً تجارية قد تكون أبلغ.
    si bien todos los servicios e intervenciones reconocen estas importantes funciones, el Departamento de Salud Materna del Ministerio cuenta con programas que se ocupan concretamente de la salud reproductiva, y hacen hincapié fundamentalmente en la salud de las mujeres y en sus necesidades nutricionales como productoras de los niños. UN وفي حين أن جميع الخدمات والتدخلات تعترف بهذه الأدوار الهامة فإن إدارة صحة الأمومة في الوزارة تطبق برامج تنصَّب بالتحديد على الصحة الإنجابية، مع أكبر قدر من التركيز على صحة المرأة والاحتياجات الغذائية للمرأة بوصفها منتجاً للأطفال.
    si bien todos los servicios e intervenciones reconocen estas importantes funciones, el Departamento de Salud Materna del Ministerio tiene programas que se ocupan concretamente de la salud reproductiva y hacen hincapié fundamentalmente en la salud de las mujeres y las necesidades nutricionales de las mujeres como productoras de los hijos. UN وفي حين أن جميع الخدمات والتدخلات تعترف بهذه الأدوار الهامة تتابع دائرة صحة الأمومة في الوزارة برامج تهتم بالتحديد بالصحة الإنجابية مع أكبر قدر من التركيز على صحة المرأة والاحتياجات الغذائية للمرأة بوصفها مُنتجاً للأطفال.
    si bien todas las cuestiones que abordan los Grupos de Trabajo están relacionadas con la reforma de las Naciones Unidas, sería desastroso agruparlos o forzarlos a trabajar bajo la amenaza de fechas límite. UN وفي حين أن جميع القضايا المطروحة في جميع اﻷفرقة العاملة متصلة بإصلاح اﻷمم المتحدة، فما سيكون له آثار وبيلة محاولة تجميعها جملة أو إجبارها على العمل تحت تهديد ضرورة إنهاء عملها قبل موعد نهائي محدد.
    si bien todas las cuencas fluviales principales de Asia Meridional son vulnerables a los efectos impredecibles del cambio climático, el caudal del Indo depende muy especialmente de la escorrentía estacional de los glaciares del Himalaya, que están en proceso de retracción. UN وفي حين أن جميع أحواض الأنهار الكبرى في جنوب آسيا عرضة لتأثيرات تغير المناخ التي لا يمكن التنبؤ بها، فإن تدفق نهر السند يعتمد بصورة فريدة على الجريان الموسمي لأنهار الهمالايا الجليدية الآخذة في الانحسار.
    si bien todas las culturas y civilizaciones tienen tradiciones, creencias y costumbres inalienables, con valores humanos comunes que son la base de las normas de derechos humanos, esas tradiciones deben contribuir a la sociedad y no servir para justificar la violencia contra la mujer. UN وفي حين أن جميع الثقافات والحضارات لها تقاليدها ومعتقداتها وعاداتها غير القابلة للتصرف وذات القيم الإنسانية المشتركة التي تشكل الأساس لمعايير حقوق الإنسان، ينبغي لهذه التقاليد أن تسهم في خير المجتمع لا أن تتخذ مبررا للعنف ضد المرأة.
    si bien todas las organizaciones no gubernamentales estuvieron obligadas a evacuar Liberia en abril, durante el conflicto armado, éstas comenzaron a regresar al cabo de algunas semanas. UN ٦٩ - وفي حين أن جميع المنظمات غير الحكومية الدولية قد أُجبرت على الجلاء من ليبريا أثناء القتال في نيسان/أبريل، فقد بدأت تعود خلال أسابيع.
    aunque todos los grupos guardan relación con los mandatos de la UNCTAD y tienen un componente considerable de cooperación entre divisiones, la principal responsabilidad dentro de cada grupo se determina de acuerdo a los conocimientos especializados de las cinco divisiones sustantivas de la secretaría. UN وفي حين أن جميع المجموعات تتصل بولايات الأونكتاد وتتضمن عنصراً كبيراً من التعاون بين الشعب فإن المسؤولية الرئيسية داخل كل مجموعة تتحدّد حسب الخبرات الفنية للشعب الموضوعية الخمس في الأمانة.
    156. aunque todos los Estados de Europa central han firmado la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967, sólo dos han promulgado leyes por las que se aplican las disposiciones de esos instrumentos. UN ٦٥١- وفي حين أن جميع دول أوروبا الوسطى قد وقعت على اتفاقية ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١ الملحق بها، فإن دولتين منها فقط اعتمدتا تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام هذين الصكين.
    aunque todos los problemas ambientales que se analizan en el presente informe son mayormente o totalmente el resultado de actividades humanas, difieren en la medida en que se pueden relacionar directamente con la magnitud, el crecimiento o la distribución de la población. UN 115 - وفي حين أن جميع المشاكل البيئية التي تمت مناقشتها في هذا التقرير راجعة إلى حد كبير أو بشكل تام للأنشطة البشرية فإنها تتفاوت في درجة علاقتها المباشرة بحجم السكان ونموهم وتوزعهم.
    El 55% de los países afirmaron que podían contar con suficientes recursos financieros, y el 45% declararon que no. mientras que todos los países Partes desarrollados declararon que habían dispuesto de suficientes recursos financieros, aproximadamente la mitad de los países Partes afectados declararon lo contrario. UN وقال 55 في المائة من مجموع البلدان إنها تتوقع امتلاك موارد مالية كافية بينما قال 45 في المائة من البلدان إنها لا تتوقع ذلك. وفي حين أن جميع البلدان الأطراف المتقدمة أبلغت عن امتلاكها الموارد المالية الكافية، فإن قرابة نصف عدد البلدان الأطراف المتأثرة أبلغ بأنه لا يملك ما يكفي من تلك الموارد.
    mientras que todas las recomendaciones aceptadas se aplicarán puntualmente, se asigna la máxima prioridad a aquellas que la Junta ha calificado de recomendaciones principales. UN وفي حين أن جميع التوصيات التي تمت الموافقة عليها ستُنَفَّذ في الوقت المحدد، إلا أن التوصيات المصنفة من قبل المجلس على أنها توصيات رئيسية تُعْتَبَر ذات أولوية قصوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد