ويكيبيديا

    "وفي حين أن من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • si bien es
        
    • si bien se
        
    • aunque es cierto que
        
    • aunque era
        
    • aunque se
        
    • si bien el
        
    Dicho esto, es evidente que un régimen comercial que beneficie a los países pobres, si bien es absolutamente necesario, no es suficiente. UN وفي حين أن من الضروري تماما وجود نظام تجاري تستفيد منه البلدان الفقيرة فإنه مع ذلك غير كاف.
    si bien es cierto que las notificaciones se formularon para todas las formas del amianto, a los efectos del DOAD sobre el crisotilo, se pide que las referencias se limiten al amianto crisotilo. UN وفي حين أن من المسلم به أن هذه الإخطارات قد وصفت بشأن جميع أشكال الإسبست، يطلب لأغراض وثيقة توجيه القرارات بشأن الكريسوتيل أن تقتصر الإشارة على إسبست كريسوتيل.
    si bien es cierto que las notificaciones se formularon para todas las formas del amianto, a los efectos del DOAD sobre el crisotilo, se pide que las referencias se limiten al amianto crisotilo. UN وفي حين أن من المسلم به أن هذه الإخطارات قد وصفت بشأن جميع أشكال الأسبست، يطلب لأغراض وثيقة توجيه القرارات بشأن الكريسوتيل أن تقتصر الإشارة على أسبست كريسوتيل.
    si bien es cierto que las notificaciones se formularon para todas las formas del amianto, a los efectos del DOAD sobre el crisotilo, se pide que las referencias se limiten al amianto crisotilo. UN وفي حين أن من المسلم به أن هذه الإخطارات قد وصفت بشأن جميع أشكال الأسبست، يطلب لأغراض وثيقة توجيه القرارات بشأن الكريسوتيل أن تقتصر الإشارة على أسبست كريسوتيل.
    si bien se prevé que la meta se logre a nivel mundial, pese a los retrocesos derivados de las múltiples crisis mundiales, es probable que algunas regiones no lleguen a cumplir esta meta. UN وفي حين أن من المتوقع بلوغ هذه الغاية على المستوى العالمي، رغم النكسات التي نجمت عن الأزمات العالمية المتعددة، فإن من المحتمل ألا يتسنى ذلك لبعض المناطق والبلدان.
    aunque es cierto que el afrikaans fue por mucho tiempo el idioma oficial, ahora goza oficialmente de la misma condición jurídica que las demás lenguas tribales. UN وفي حين أن من المفهوم أن اللغة الأفريكانية قد ظلت لوقت طويل جداً هي اللغة الرسمية، فإنها تتمتع الآن رسميا بنفس المكانة التي تتمتع بها اللغات القبلية الأخرى.
    si bien es importante asegurar la financiación, la Administración es consciente de los costos cada vez mayores del Tribunal y hace todo lo posible por comprometer fondos únicamente cuando se los necesita. UN وفي حين أن من المهم توفير التمويل، إلا أن الإدارة تدرك أن تكاليف المحكمة تتزايد، وتبذل كل الجهود الواعية كي تقصر التزامها بالتمويل على أساس الاحتياج فحسب.
    si bien es importante considerar modelos que proporcionen los elementos que alientan al crecimiento, no puede prescribirse un modelo determinado para todos los países. UN وفي حين أن من اﻷهمية بمكان النظر في نماذج توفر حوافز إنمائية لمختلف البلدان، فليس من الممكن وصف نموذج معين لجميع البلدان.
    si bien es cierto que por un lado ha prolongado y facilitado la vida del ser humano, por el otro ha desencadenado también los factores que ponen en peligro la supervivencia de la especie. UN وفي حين أن من الصحيح أن هذا العلم قد أطال حياة اﻹنسان وجعلها أسهل من ناحية، فإنه، من ناحية أخرى، أطلق العنان لعوامل تعرض بقاء الجنس البشري للخطر.
    si bien es difícil predecir cuántos automovilistas utilizarán estos equipos en el futuro, se espera que, a medida que las personas se familiarizan más con esta idea, el número de usuarios aumentará y el precio descenderá. UN وفي حين أن من العسير التنبؤ بعدد السائقين الذين سيستخدمون هذه اﻷجهزة في المستقبل، فإن من المتوقع عندما يألف الناس هذه الفكرة أكثر أن يزداد عدد المستخدمين وأن تنخفض أسعار هذه اﻷجهزة.
    si bien es claro que la aplicación de la Iniciativa ha de ser dirigida, a nivel local, por los Gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas serán recíprocamente responsables por la concreción de las metas de dicha Iniciativa. UN وفي حين أن من الواضح أن تنفيذ المبادرة ستقوده الحكومات على المستوى القطري، فإن وكالات اﻷمم المتحدة ستعتبر نفسها تتحمل مسؤولية متبادلة عن تحقيق أهداف هذه المبادرة.
    si bien es preciso cumplir la solicitud expresa del iniciador de que el acuse de recibo se dé en una forma determinada, se plantea una cuestión independiente y distinta acerca de la viabilidad de dar acuse de recibo en forma de un mensaje de datos cuando no se ha solicitado ninguna forma determinada. UN وفي حين أن من الضروري تلبية طلب واضح من قبل المنشئ للحصول على إقرار في شكل معين، فإن سؤالا منفصلا ومتميزا ينشأ بالنسبة ﻹمكانية إرسال إقرار في شكل رسالة بيانات عندما لا يكون قد طلب إقرار في شكل معين.
    si bien es cierto que la presencia femenina se ha ampliado y diversificado gradualmente, las periodistas y comunicadoras todavía enfrentan discriminación salarial y marcadas desigualdades en el acceso a los medios. UN وفي حين أن من المؤكد أن وجود المرأة آخذ في التزايد والتنوع تدريجيا، فإن الصحفيات والمشتغلات بالتعليق ما زلن يواجهن التمييز من حيث المرتبات وعدم المساواة الملحوظ في إمكانية الالتحاق بوسائط الاتصال.
    si bien es importante que el ACNUR y la comunidad humanitaria, así como los refugiados, estén preparados para organizar el retorno, también es necesario que no deje de garantizarse una repatriación voluntaria y segura. UN وفي حين أن من المهم أن تكون المفوضية والمجتمع الإنساني على استعداد للقيام مع اللاجئين بتخطيط العودة، فلا بد من التمسك بضمانات العودة الطوعية والآمنة إلى الوطن.
    si bien es claro que el derecho de invocar la protección diplomática corresponde al Estado, el derecho en sí mismo, según se sugiere en el informe del Relator Especial, corresponde a la persona. UN وفي حين أن من الواضح أن الحق في اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية يعود إلى الدولة، فإن الحق نفسه، كما أشار إلى ذلك المقرر الخاص، يعود إلى الفرد.
    si bien es cierto que en esos casos los padres pueden pedir la exención de esas actividades marcando la correspondiente casilla en el formulario, la asignatura " Nociones " no garantiza la separación entre la enseñanza de conocimientos religiosos y la práctica religiosa, de manera que sea viable el procedimiento de la exención. 14.7. UN وفي حين أن من الصحيح أن بإمكان الآباء في هذه الحالات المطالبة بإعفاء من هذه الأنشطة بوضع علامة على البند ذي الصلة في الاستمارة، فإن مخطط المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية لا يضمن الفصل بين تعليم المعرفة الدينية والممارسة الدينية بطريقة تكفل تنفيذ مخطط الإعفاء عملياً.
    si bien es difícil para un país que acaba de salir de una guerra garantizar servicios de salud a su población, en el artículo 12 de la Convención se hace alusión a la obligación del Estado de garantizar la salud de la mujer. UN وفي حين أن من الصعب لبلد خارج من حرب أن يكفل الخدمات الصحية لسكانه، فإن المادة 12 من الاتفاقية تشير إلى التزام الدولة بكفالة صحة المرأة.
    si bien es relativamente fácil determinar el producto y los resultados, concretar el impacto es más difícil pues plantea la cuestión de qué logros son atribuibles las actividades realizadas por quién. UN وفي حين أن من السهل نسبياً تحديد الناتج والمحصّلة، فإن تحديد التأثير أكثر صعوبة، إذ إن من شأنه أن يطرح السؤال عن أيّ المنجزات يمكن أن تُعزى إلى أنشطة الجهة المعنية.
    si bien es sorprendente que algunos Estados Miembros han pedido su liberación inmediata, esta resolución hace caso omiso de esa demanda y guarda silencio ante esta situación precaria. UN وفي حين أن من دواعي الإعجاب أن بعض الدول الأعضاء دعت إلى إطلاق سراحه فورا، فإن القرار يتجاهل كليا هذه النداءات والتزم الصمت الكامل بشأن محنته.
    si bien se prevé que el crecimiento continuará en actividades como la producción de alimentos y bebidas, disminuirá en los sectores afectados por los gastos del sector público, como la industria de la construcción. UN وفي حين أن من المتوقع أن يتواصل النمو في أنشطة مثل انتاج اﻷغذية والمشروبات، فإنه سيتباطأ في القطاعات التي تتأثر بإنفاق القطاع الحكومي مثل صناعة التشييد.
    aunque es cierto que el afrikaans fue por mucho tiempo el idioma oficial, ahora goza oficialmente de la misma condición jurídica que las demás lenguas tribales. UN وفي حين أن من المفهوم أن اللغة الأفريكانية قد ظلت لوقت طويل جداً هي اللغة الرسمية، فإنها تتمتع الآن رسميا بنفس المكانة التي تتمتع بها اللغات القبلية الأخرى.
    60. aunque era necesario atenerse a un criterio jurídico ante cada caso de trata y explotación de personas, ello no bastaba para proteger los derechos de las víctimas de la industria del sexo y garantizar su dignidad. UN 60- وفي حين أن من الضروري اتباع نهج قانوني إزاء الحالات الفردية للاتجار والاستغلال لكن ذلك لا يكفي لحماية الحقوق وضمان كرامة ضحايا صناعة الجنس العالمية.
    aunque se reconoce que los recursos disponibles no guardan proporción con las exigencias cada vez mayores a que tiene que hacer frente el Programa, debe reconocerse también que, hasta el momento, las soluciones de la secretaría a los problemas planteados por las limitaciones financieras son fragmentarias y carentes de una orientación estratégica. UN وفي حين أن من المسلم به أن الموارد المتاحة لا تتناسب مع الطلبات المتزايدة على البرنامج، فينبغي أيضا الاعتراف بأن النهج الذي تتبعه اﻷمانة حيال التحديات التي تمثلها القيود المالية يبدو حتى اﻵن أنه نهج يتعامل مع التحديات حسب الحالة ويفتقر إلى التفكير الاستراتيجي.
    Está claro que, si bien el derecho de invocar la protección diplomática pertenece al Estado, el derecho a la protección diplomática en sí, según se señala en el informe del Relator Especial, pertenece al particular. UN وفي حين أن من الجلي أن حق الاحتجاج بالحماية الدبلوماسية هو للدولة فإن الحق نفسه، كما يقترح في تقرير المقرر الخاص، هو للفرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد