ويكيبيديا

    "وفي حين أن هذه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aunque esas
        
    • si bien esas
        
    • si bien estas
        
    • si bien esos
        
    • si bien estos
        
    • aunque esos
        
    • si bien este
        
    • si bien esta
        
    • aunque estas
        
    • si bien la
        
    • aunque estos
        
    • aunque esa
        
    • si bien esa
        
    • aunque esta
        
    • aunque tales
        
    aunque esas actividades sirven para crear empleo y dotar de medios de subsistencia a los jóvenes, los empleos tienen una duración muy corta o resulta cuestionable su sostenibilidad. UN وفي حين أن هذه الجهود عملت على توليد العمالة والمعيشة للشباب، فإن الوظائف قصيرة جدا واستدامتها مشكوك فيها.
    si bien esas cuestiones competen al Comité, sería más sensato centrarse en los derechos que son específicos del Pacto. UN وفي حين أن هذه المسائل تندرج ضمن اختصاص اللجنة، فإن من المستصوب التشديد على حقوق محددة مشمولة بالعهد.
    si bien estas iniciativas no siempre alcanzan el éxito, son indispensables para que una sociedad destruida se llegue a rehabilitar. UN وفي حين أن هذه المبادرات لا تكلل بالنجاح في جميع اﻷحيان، فإنها تعتبر ضرورية في إعادة تعمير المجتمع الممزق.
    si bien esos esfuerzos están dando ciertamente resultados, es necesario que las partes en el conflicto demuestren voluntad política y que la comunidad internacional se comprometa en mayor medida, si se quieren lograr resultados auténticos. UN وفي حين أن هذه الجهود أسفرت عن نتائج مؤكدة، فإنه يلزم التدليل على اﻹرادة السياسية لدى أطراف الصراع وتقديم التزام إضافي من جانب المجتمع الدولي، إذا أريد تحقيق تقدم جدي.
    si bien estos instrumentos no representan ninguna tecnología nueva, anuncian un nuevo aspecto de la era nuclear. UN وفي حين أن هذه اﻷجهزة لا تمثل أي تكنولوجيا جديدة إلا أنها تؤذن بقدوم جانب جديد من جوانب الحقبة النووية.
    aunque esos sistemas jurídicos tradicionales son dinámicos y sensibles al mundo moderno, las leyes de una comunidad específica se refuerzan constantemente mediante las prácticas tradicionales, la socialización y la transferencia de conocimientos de una generación a otra. UN وفي حين أن هذه النظم القانونية التقليدية هي نظم دينامية وتستجيب للعالم المعاصر، فإن قوانين أي مجتمع بعينه تتعزز بصورة دائمة من خلال الممارسات التقليدية والتواصل الاجتماعي ونقل المعارف عبر الأجيال.
    si bien este mandato también puede parecer abstracto, su finalidad es formular un " manual " pragmático que nos ayude a superar los obstáculos y a ponerles remedio. UN وفي حين أن هذه الولاية قد تبدو أيضا مجردة، فإنها تهدف إلى صياغة أسلوب عملي للتغلب على العقبات ومعالجتها.
    si bien esta proporción es superior a la registrada en los países de Europa occidental, es una de las más bajas de los nuevos Estados independientes. UN وفي حين أن هذه النسبة أعلى مما هي عليه في دول أوروبا الغربية، فإنها من أدنى النسب في الدول المستقلة حديثا.
    Sin embargo, aunque estas iniciativas han producido resultados alentadores, es necesario redoblar los esfuerzos. UN لكن، وفي حين أن هذه المبادرات لم تسفر عن نتائج سارة، لا بد من مضاعفة الجهود.
    Sin embargo, aunque esas iniciativas positivas son bienvenidas, para poner en práctica el segundo pilar habrá que superar una serie de dificultades. UN وفي حين أن هذه المبادرات الإيجابية أمر محبذ، فإن تنفيذ الركيزة الثانية سيتطلب مع ذلك التغلب على مجموعة من التحديات.
    aunque esas limitaciones no afectaban significativamente la capacidad de la MINURSO para vigilar la situación al este de la berma, su supresión habría aumentado la eficiencia de las actividades de las patrullas terrestres y aéreas de la misión. UN وفي حين أن هذه القيود لا تؤثر تأثيرا هاما على قدرة البعثة على رصد الحالة شرقي الجدار الدفاعي، فإن إزالتها ستزيد من كفاءة أنشطة الدوريات البرية والجوية للبعثة.
    si bien esas causas no proporcionan una respuesta completa, ofrecen una orientación valiosa. UN وفي حين أن هذه القضايا لا تقدم إجابات كاملة، فإنها توفر إرشادا قيما.
    si bien esas actividades ayudaron a colmar lagunas en las declaraciones del Iraq respecto de sus programas anteriores y a verificar otros aspectos declarados, pero no corroborados anteriormente con otras pruebas, es necesario que el Iraq adopte otras medidas a fin de allegar todos los datos necesarios. UN وفي حين أن هذه الجهود ساعدت في سد الثغرات في إعلانات العراق لبرامجه السابقة وفي التحقق من النواحي المعلقة اﻷخرى والتي لم تكن مدعومة في السابق باﻹثباتات اللازمة، فإن على العراق أن يتخذ مزيدا من اﻹجراءات لتقديم جميع البيانات الضرورية.
    si bien estas últimas disposiciones no establecen la periodicidad de las reuniones de los órganos subsidiarios, es razonable suponer que se reunirán por lo menos una vez al año cada uno. UN وفي حين أن هذه اﻷحكام اﻷخيرة لا تحدد دورية معينة لاجتماعات الهيئتين الفرعيتين، فإن من المعقول افتراض أن كلا منهما ستجتمع مرة واحدة في السنة على اﻷقل.
    si bien estas medidas son importantes, aún queda mucho por hacer a fin de obtener un cabal reconocimiento internacional de la vulnerabilidad en sus diversas manifestaciones como obstáculo que enfrenta el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وفي حين أن هذه الخطوات هامــة يبقى أمامنا عمل كثير لكسب الاعتراف الدولي الكامــل بحالــة الضعــف فـي شتــى مظاهرها كالعقبات التي تعترض سبيل التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    si bien esos centros se ocupan principalmente de proporcionar apoyo a campañas de alfabetización, servicios educativos y culturales, actividades del sector público y programas gubernamentales, también son útiles en otros ámbitos. UN وفي حين أن هذه المراكز تقوم بصفة رئيسية بدعم حملات محو اﻷمية، والخدمات التعليمية والثقافية، وأنشطة القطاع العام والبرامج الحكومية، فإنها مفيدة أيضا في مجالات أخرى.
    si bien esos factores no tienen consecuencias financieras directas, pueden liberar recursos internos adicionales y generar un rendimiento positivo para el desarrollo. UN وفي حين أن هذه العوامل لا ترتب أثارا مالية مباشرة، يمكنها أن تحرر موارد داخلية إضافية وتدر عوائد إيجابية للتنمية.
    si bien estos cambios han atravesado por diferentes etapas, la justificación implícita ha sido orientar los objetivos de gobierno hacia la generación de ingresos fiscales, con la privatización como piedra angular de las políticas. UN وفي حين أن هذه التغيرات مرت بمراحل مختلفة، فقد كان الأساس المنطقي هو التحول من الأهداف الحكومية نحو توليد إيرادات ضريبية، بالاعتماد على الخصخصة بصفتها الدعامة الرئيسية للسياسات العامة.
    aunque esos sistemas jurídicos tradicionales son dinámicos y sensibles al mundo moderno, las leyes de una comunidad específica se refuerzan constantemente mediante las prácticas tradicionales, la socialización y la transferencia de conocimientos de una generación a otra. UN وفي حين أن هذه النظم القانونية التقليدية هي نظم دينامية وتستجيب للعالم المعاصر فإن قوانين أي مجتمع بعينه تتعزز بصورة دائمة من خلال الممارسات التقليدية والتحويل الاجتماعي ونقل المعارف عبر الأجيال.
    si bien este tipo de análisis resultaría de utilidad, también debe tenerse en cuenta que es un ejercicio costoso. UN وفي حين أن هذه التحليلات يمكن أن تكون مفيدة، فإن الاضطلاع بها مكلف أيضا.
    si bien esta práctica sigue siendo controversial, los inversores la toleran en la medida en que se hagan públicas las diferencias existentes en cuanto al derecho al voto. UN وفي حين أن هذه الممارسة تظل موضع جدلٍ، فإن المستثمرين يتقبلونها ما دام يتم الكشف عن هذه الفوارق في التصويت.
    aunque estas medidas constituyen una mejora, son parcialmente una medición ex post facto del cumplimiento, y esto no resuelve el problema de las oportunidades de carrera perdidas en el ínterin. UN وفي حين أن هذه التدابير تُشكل تحسنا فهي تمثل قياسا بأثر رجعي للامتثال ولا توفر تعويضا للفرص الوظيفية الضائعة في الفترة الانتقالية.
    si bien la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales se confiere al Consejo de Seguridad, ésta no es necesariamente exclusiva de este órgano. UN وفي حين أن هذه المسائل من المسؤولية الرئيسية لمجلس الأمن، فإن المسؤولية عنها لا تقتصر عليه.
    aunque estos esfuerzos han generado algunas bolsas de desarrollo económico, al parecer los programas iniciados hasta ahora no han encontrado modos de fortalecer las instituciones públicas importantes, sobre todo el sistema de justicia, ni de capacitar a las personas para hacerse cargo de sus propias vidas. UN وفي حين أن هذه الجهود أفضت إلى ظهور بعض جيوب التنمية الاقتصادية، فإن البرامج التي تم استهلالها حتى الساعة يبدو أنها لم توفق في العثور على سبل لتعزيز المؤسسات الرسمية الأساسية، وخصوصاً النظام القضائي، وتمكين الناس من تسيير حياتهم بأنفسهم.
    aunque esa lista se preparará en una etapa ulterior, la Relatora Especial desea presentar algunas observaciones preliminares sobre el tema. UN وفي حين أن هذه القائمة ستقدم في مرحلة لاحقة، تود المقررة الخاصة أن تبدي بعض الملاحظات اﻷولية عن الموضوع.
    si bien esa estrategia ha llevado el progreso a muchos países, muchos de los países en desarrollo más pobres no han podido competir ni beneficiarse debido a la escasa idoneidad estructural de sus economías o el pequeño tamaño de sus mercados. UN وفي حين أن هذه الاستراتيجية قد أحرزت تقدما للعديد من البلدان، فإن ثمة بلدانا نامية عديدة أشد فقرا لم تتمكن من التنافس وتحقيق المكاسب نظرا للنواقص الهيكلية في اقتصاداتها، أو بسبب الحجم الصغير ﻷسواقها.
    aunque esta conclusión es alentadora, el estudio muestra que el equilibrio de género en el nivel de ingreso no se refleja en los niveles superiores debido a las dificultades para retener a las mujeres en las etapas siguientes de sus carreras. UN وفي حين أن هذه النتيجة مشجعة، فإن هذه الدراسة تبين أن التوازن بين الجنسين في رتبة المبتدئين لا يظهر في الرتب العليا بسبب صعوبة استبقاء النساء في المراحل المتأخرة من حياتهن الوظيفية.
    aunque tales especies putativas son útiles para estudios individuales, no pueden utilizarse para realizar comparaciones entre estudios sin homologar. UN وفي حين أن هذه الأنواع المفترضة مفيدة للدراسات الفردية فإنه لا يمكن استخدامها للمقارنة بين الدراسات دون توحيد البيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد