en medio de este desastre, también hemos perseverado en nuestra búsqueda de la paz. | UN | وفي خضم كل هذه التقلبات، ثابرنا أيضاً على سعينا من أجل السلام. |
en medio de la intensa incertidumbre, parece haber un optimismo prudente con respecto a la posibilidad de que se produzcan cambios positivos. | UN | وفي خضم وضع يكتنفه قدر كبير من عدم اليقين، هناك فيما يبدو بعض التفاؤل الحذر باحتمال حدوث تغييرات إيجابية. |
en medio de la intensa incertidumbre, parece haber un optimismo prudente con respecto a la posibilidad de que se produzcan cambios positivos. | UN | وفي خضم وضع يكتنفه قدر كبير من عدم اليقين، هناك فيما يبدو بعض التفاؤل الحذر باحتمال حدوث تغييرات إيجابية. |
Y en medio de esta velocidad feroz todavía tiene un estéreo para escuchar. | Open Subtitles | وفي خضم هذه السرعة شرسة لا يزال لديه ستيريو للاستماع الى. |
en medio de la marea creciente de la liberalización económica, el canto de sirena del proteccionismo sigue atrayendo a las naciones con su promesa fraudulenta. | UN | وفي خضم المد المتصاعد للتحرير الاقتصادي، يواصل صوت صفارات إنذار الحمائية جذب اﻷمم بوعوده الخادعة. |
en medio de este titubeo, incertidumbre y confusión, nació el Comité Especial contra el Apartheid de las Naciones Unidas. | UN | وفي خضم هذا التردد وعدم اليقين والتشوش، ولِدت لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري. |
en medio de una guerra o una rivalidad étnica, los organismos de las Naciones Unidas han tenido dificultades para dar una imagen absolutamente neutral y no partidista. | UN | وفي خضم الحروب أو الصراعات اﻹثنية، واجهت وكالات اﻷمم المتحدة صعوبات من وجود انطباع بأنها تتمسك بصورة الحياد التام وعدم التحيز ﻷي جهة. |
Este período de sesiones se celebra tras sucesos importantes y en medio de amplios acontecimientos. | UN | تنعقد هذه الدورة عقب أحداث هامة، وفي خضم تطورات عديدة. |
en medio de esta situación tan compleja, los países africanos están desplegando sus propios esfuerzos para implementar los compromisos del Nuevo Programa. | UN | وفي خضم هذه الحالة المعقدة، تعبئ البلدان اﻷفريقية جهودها في سبيل تنفيذ الالتزامات الواردة في البرنامج الجديد. |
en medio de todo esto, la pregunta sigue siendo: ¿Cómo vamos a lograr el desarrollo sostenible? | UN | وفي خضم كل هذا، لا يزال السؤال قائما: كيف سنستطيع تحقيق تنمية مستدامة؟ |
, sino que tendrían que ser absorbidas por una economía en profunda recesión y que se encontraba en medio de un programa de ajuste fiscal de gran alcance. | UN | ، وإنما كان لابد من استيعابهم أيضا في إطار اقتصاد يعاني بشدة من انتكاس اقتصادي وفي خضم برنامج كبير لﻹصلاح المالي. |
En Antigua y Barbuda, en medio de nuestras dificultades y tribulaciones, hemos mantenido la democracia, sello distintivo de nuestra existencia. | UN | وفي أنتيغوا وبربودا، وفي خضم تجاربنا ومحننا، حافظنا على الديمقراطية، التي هي الصفة الرسمية لوجودنا. |
en medio de nuestro dolor, nuestra determinación de defender la democracia y una sociedad abierta es cada vez más fuerte. | UN | وفي خضم أحزاننا، يتزايد عزمنا على الدفاع عن الديمقراطية والمجتمع المفتوح. |
en medio de todo ello, las organizaciones de derechos humanos reconocen que existe por lo menos la posibilidad de que se hayan producido algunas infiltraciones de rebeldes en Abidján. | UN | وفي خضم ذلك كله، تقر منظمات حقوق الإنسان بأن هناك على الأقل إمكانية لحدوث نوع من تسلل المتمردين إلى داخل أبيدجان. |
en medio de comprensible controversia, hemos avanzado en el desmonte de poderes irregulares. | UN | وفي خضم جدل قابل للفهم، أحرزنا تقدما في تفكيك القوات غير النظامية. |
en medio de todo esto, el Consejo de Seguridad quedó deplorablemente impotente. | UN | وفي خضم كل هذا، بقي مجلس الأمن عاجزا بشكل يدعو للرثاء. |
en medio de todos esos desafíos, deseo informar sobre las actividades que se están realizando en Tokelau, pequeño territorio a 500 kilómetros al norte de Samoa que administra Nueva Zelandia. | UN | وفي خضم كل هذه التحديات، أود الإبلاغ عن أنشطة تضطلع بها توكيلاو، الإقليم الصغير الواقع على مسافة 500 كم شمال ساموا والذي تتولى نيوزيلندا إدارته. |
en medio de esta tensa situación, las autoridades georgianas declararon repetidamente que no ejercerían facultades de excepción. | UN | وفي خضم هذا الوضع المتوتر، ذكرت السلطات الجورجية مرارا وتكرارا أنها لن تمارس سلطاتها الاستثنائية. |
Además, en medio de una crisis financiera mundial, las demandas públicas crecen, lo que supone nuevos límites en los gastos militares. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي خضم الأزمة المالية العالمية، تتزايد مطالب الجماهير بفرض قيود جديدة على الإنفاق العسكري. |
en medio de las secuelas de esta crisis, el país tiene que declararse en mora de sus pagos de deuda y empieza una renegociación de dicha deuda. | UN | وفي خضم وطأة الأزمة، تعين على بلدنا أن يعلن توقفه عن سداد الدين، وبدأ يتفاوض من جديد بشأن ديونه. |
en plena crisis, cuando varios países han perdido el acceso a la financiación y otros corren el riesgo de perderlo, ningún otro enfoque parece ser posible. | UN | وفي خضم اﻷزمة، عندما تعذر على عدة بلدان الحصول على تمويل وتعرض عدد أكبر لمخاطر، فإنه لم يظهر أي نهج آخر. |