en un estudio realizado en África meridional se llegó a la conclusión de que el despacho aduanero de un camión pesado solía llevar tres días. | UN | وفي دراسة أجريت في الجنوب الأفريقي، تم التوصل إلى أن عربات الشحن الثقيلة تحتاج في العادة إلى ثلاثة أيام للتخليص الجمركي. |
en un estudio de aves residentes y migratorias recogidas en el sur de la India, la pauta de contaminación por organocloros varió según el comportamiento migratorio. | UN | وفي دراسة على الطيور القاطنة والمهاجرة جمعت من جنوب الهند، تفاوت نمط التلوث بالأورغانوكلور تبعاً لسلوك الهجرة. |
en un estudio de aves residentes y migratorias recogidas en el sur de la India, la pauta de contaminación por organocloros varió según el comportamiento migratorio. | UN | وفي دراسة على الطيور القاطنة والمهاجرة جمعت من جنوب الهند، تفاوت نمط التلوث بالكلور العضوي تبعاً لسلوك الهجرة. |
en un estudio reciente, el Centro Suizo de Coordinación para la Investigación sobre la Educación examinó los mecanismos de los cantones. | UN | وفي دراسة حديثة، أبدى مركز التنسيق لأبحاث التعليم السويسري اهتمامه بالإجراءات المتخذة في الكانتونات. |
en el estudio sobre gestión realizado por un contratista externo, se señaló que el presupuesto administrativo y de apoyo a los programas se prepara en forma incremental y que guarda poca o ninguna relación con el programa del país. | UN | ٨٤ - وفي دراسة اﻹدارة التي اضطلع بها متعاقد خارجي، أُشير الى أن ميزانية الدعم اﻹداري والبرنامجي يجري إعدادها على أساس كمي ومع وجود صلة ضئيلة بالبرنامج القطري أو بدون صلة على اﻹطلاق. |
en un estudio realizado en Estocolmo (Suecia), las tendencias temporales indican un aumento de los niveles de HBCD en la leche materna hasta 2002 y una nivelación a partir de ese año. | UN | وفي دراسة أجريت في استكهولم بالسويد أظهرت الاتجاهات الزمانية زيادة في مستويات الدوديكان الحلقي السداسي البروم في الحليب حتى عام 2002، وبعد ذلك حدث ثبات في المستويات. |
en un estudio hecho en Italia, Los investigadores implantaron recuerdos falsos, de cuando era niño, había sido testigo de una posesión demoníaca. | TED | وفي دراسة في إيطاليا، زرع الباحثون الذاكرة الزائفة، عندما كنت طفلا، أنك شهدت لبس شيطاني. |
"en un estudio que se publicará próximamente, los investigadores esperan poder demostrar, con experimentos controlados que el agua quita la sed." | Open Subtitles | وفي دراسة مشابهة تُنشر قريباً يأمل الباحثون أن يثبتوا عبر سلسلة من التجارب أن الماء يطفئ العطش |
77. en un estudio reciente se señaló que la gran mayoría de los programas empresariales se ejecutaban en Asia. | UN | ٧٧ - وفي دراسة استقصائية حديثة، تبين أن اﻷغلبية الساحقة للبرامج المتعلقة بمباشرة اﻷعمال الحرة موجودة في آسيا. |
en un estudio sobre la Oficina del Portavoz preparado en 1994 por un consultor se señaló que, según afirman los periodistas, es poco frecuente que se dé a conocer en las reuniones informativas algún hecho relacionado con el principal tema noticioso del día. | UN | ٣٤ - وفي دراسة أعدها خبير استشارى فى عام ١٩٩٤ عن مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام أشير الى أن الصحفيين ذكروا أنه نادرا ما تعرض جلسات اﻹحاطة اليومية وقائع عن الموضوع اﻹخباري الرئيسى في ذلك اليوم. |
en un estudio realizado en el Reino Unido se supuso un precio de venta más bajo para la energía térmica: 0,156 dólares/kWh. | UN | وفي دراسة أجريت بالمملكة المتحدة، افترض سعر أقل لبيع الحرارة هو ١,٥٦ سنت/كيلوواط -ساعة. |
en un estudio sobre el valor turístico de los elefantes de los parques nacionales de Kenya, realizado con el método de la valoración contingente, se calculó el grado de voluntad de pagar respecto de cuatro tipos de elefantes de los parques de ese país. | UN | وفي دراسة استخدمت فيها طريقة التقييم المشروط لدراسة قيمة مشاهدة اﻷفيال في الحدائق الوطنية الكينية، قدرت الرغبة في الدفع للمستويات الحالية من اﻷفيال في الحدائق الكينية. |
en un estudio llevado a cabo por D. Gene Abel, profesor de psiquiatría de la Universidad de Medicina de Emory (Estados Unidos), se llegó a la conclusión de que 403 personas habían explotado a 67.000 niños, el 63% de los cuales eran varones. | UN | وفي دراسة أمريكية أجراها الدكتور جين أبيل، استاذ اﻷمراض العقلية بكلية ايموري للطب في الولايات المتحدة، اتضح أن ٣٠٤ أشخاص استغلّوا جنسياً ٠٠٠ ٧٦ طفل ٣٦ في المائة من بينهم أولاد. |
en un estudio realizado sobre 1.299 niños en Bogotá, se observó que 389 de ellos se dedicaban a la prostitución, 32 eran mendigos y 122 consumían estupefacientes. | UN | وفي دراسة أُجريت بشأن ٩٩٢ ١ طفلاً في بوغوتا، أفيد أن ٩٨٣ طفلاً كانوا يعملون في البغاء، و٢٣ طفلاً كانوا متسولين، و٢٢١ طفلاً كانوا يستخدمون المخدرات. |
en un estudio sobre la medición de la pobreza, la CESPAO está elaborando un modelo para estimar la pobreza sobre la base del consumo privado, el consumo de nutrientes, la matrícula en la enseñanza primaria y la tasa de mortalidad infantil en los países de la región. | UN | وفي دراسة عن قياس الفقر قامت اللجنة بوضع نموذج لتقدير الفقر يستند إلى عوامل الاستهلاك الخاص وكم الغذاء الذي يجري تناوله، والالتحاق بالتعليم الابتدائي ومعدل وفيات الرضع في بلدان المنطقة. |
en un estudio realizado recientemente por el Ministerio de la Familia con 300 niños de la calle, más del 80% dijo que se había iniciado en la prostitución en los últimos 12 meses, la mayoría de ellos para financiarse el consumo de drogas. | UN | وفي دراسة أجرتها مؤخرا وزارة الأسرة لـ 300 طفل مــن أطفـــال الشوارع، ذكــــر ما يزيد على 80 في المائة منهم أنهم بدأوا ممارسة البغاء خلال السنة السابقة، ومعظمهم قام بذلك لشراء مخدرات. |
en un estudio efectuado por el UNICEF en 1994, se determinó que el 7% de las mujeres poseía bienes raíces en Uganda, aun cuando la propiedad de esos bienes estaba regida por el sistema consuetudinario de tenencia que favorece la transmisión de inmuebles por ascendencia materna. | UN | وفي دراسة استقصائية أجرتها اليونيسيف في عام 1994، ثبت أن نسبة 7 في المائة من النساء تمتلك الأرض في أوغندا حتى لو كانت الأرض محتفظا بها طبقا للنظام العرفي للحيازة الذي يحابي انتقال الأرض من خلال النسب العائد إلى الأم. |
en un estudio de tres meses de 110 casos que se llevó a cabo para evaluar las necesidades de respuesta apropiada, 10 casos se referían a violencia física contra la mujer, 34 casos eran de carácter psicológico, había 8 casos de violencia sexual y 3 casos de abandono. | UN | وفي دراسة استغرقت ثلاثة شهور لعدد 110 حالة، أجريت لتقدير احتياجات الاستجابة الملائمة، كانت هناك 10 حالات تتعلق بالعنف الجسماني ضد المرأة، و34 حالة ذات طبيعة نفسانية، و8 حالات عنف جنسي، و3 حالات هجر. |
en un estudio anterior encargado por la CAPI, el consultor había llegado a la conclusión de que en la mayor parte del sistema de las Naciones Unidas no existía una cultura de movilidad. | UN | وفي دراسة سابقة أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية، خلصت شركة الاستشارات التي استأجرتها إلى أن ثقافة التنقل غير موجودة في معظم أجزاء منظومة الأمم المتحدة. |
en el estudio del progreso de la familia campesina rural en Jamaica occidental, de 1988, se indicaba que los ingresos de los trabajadores agrícolas variaban en los ocho lugares estudiados, pero tendían a ser bajos. | UN | وفي دراسة لتنمية اﻷسرة الزراعية الريفية لعام ١٩٨٨ في غرب جامايكا كان هناك تفاوت في الدخول الزراعية في المواقع الثمانية المشمولة بالدراسة، ولكنها كانت متدنيه بصفة عامة. |
15. El Comité señaló que según un estudio de 1995 sobre la población rural de Anatolia sudoriental, el 76% de las mujeres comunicaron que habían sido golpeadas por sus maridos. | UN | ٥١- وفي دراسة أجريت في عام ٥٩٩١ عن سكان الريف في جنوب شرقي اﻷناضول، لاحظت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة أن نسبة ٦٧ في المائة من النساء قد أبلغن عن ضرب أزواجهن لهن. |
La secretaría del Foro, en una encuesta de organizaciones e instrumentos, solicitó información relativa a esta petición del Foro. | UN | وفي دراسة استقصائية للمنظمات واﻷجهزة، التمست اﻷمانة معلومات تتصل بهذا الطلب الصادر عن المنتدى. |