en el período de sesiones de 1995 se ha sentado una buena base y se espera que la Comisión pueda concluir este tema con éxito en 1996. | UN | وفي دورة عام ١٩٩٥، أرسي أساس متين، ويتوقع أن تتمكن الهيئة من أن تختتم النظر في هذا البند في عام ١٩٩٦ اختتاما ناجحا. |
Indicó que la cuestión se examinaría en el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social y en el tercer período ordinario de sesiones de 1997 de la Junta. | UN | ولاحظ أن المسألة سوف تناقش في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي دورة المجلس العادية الثالثة لعام ١٩٩٧. |
Indicó que la cuestión se examinaría en el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social y en el tercer período ordinario de sesiones de 1997 de la Junta. | UN | ولاحظ أن المسألة سوف تناقش في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي دورة المجلس العادية الثالثة لعام ١٩٩٧. |
en su período de sesiones de 1998, el Comité aplazó el examen de la solicitud hasta su período de sesiones de 1999 y, después, hasta la continuación de su período de sesiones de 1999. | UN | وفي دورة عام 1998، أرجأت اللجنة النظر في هذا الطلب إلى دورتها لعام 1999، ثم إلى دورتها المستأنفة لعام 1999. |
en su período de sesiones de 2000, el Comité había examinado nuevamente la solicitud. | UN | وفي دورة عام 2000، استعرضت اللجنة الطلب. |
En el período sobre el cual se informa, además de participar en la reunión de Ginebra y en el período de sesiones del Consejo de Coordinación celebrado en Sujumi, los funcionarios de Francia y los Estados Unidos acreditados en Tbilisi viajaron por separado a Sujumi, donde se reunieron con los líderes abjasios. | UN | وفي فترة التقرير، قام المسؤولون الفرنسيون ومن الولايات المتحدة معتمدون في تبليسي بزيارة سوخومي كل على انفراد والتقوا بالزعماء اﻷبخازيين، إلى جانب اشتراكهم في اجتماع جنيف وفي دورة سوخومي لمجلس التنسيق. |
en un período de sesiones celebrado hace más de 12 años, los países africanos adoptaron una posición común sobre la crisis de la deuda externa de África. | UN | وفي دورة عقدت قبل أكثر من 20 سنة، اتخذت البلدان الأفريقية موقفا مشتركا إزاء أزمة دين أفريقيا الأجنبي. |
en el ciclo de 2010 se prevé incluir informes sobre 25 misiones políticas especiales y de mantenimiento de la paz. | UN | وفي دورة عام 2010، من المزمع أن يشمل تقديم التقارير 25 بعثة لحفظ السلام وبعثة سياسية خاصة. |
en el período de sesiones de 1995 del Comité Preparatorio, la Confederación estuvo representada nuevamente por un grupo de alto nivel de distintas regiones. | UN | وفي دورة عام ٥٩٩١ للجنة التحضيرية، مثل اﻹتحاد أيضا فريق رفيع المستوى ينتمي أعضاؤه إلى جميع المناطق. |
en el período de sesiones de 2000, el Comité aplazó el examen de la solicitud a la espera de que se esclarecieran las similitudes existentes entre la organización y la Global Peace Foundation. | UN | وفي دورة عام 2000 أرجأت اللجنة النظر في الطلب في انتظار توضيح أوجه الشبه القائمة بين المنظمة ومؤسسة السلام العالمية. |
en el período de sesiones de 1998, el Movimiento realizó una exposición oral sobre la financiación del desarrollo. | UN | وفي دورة عام 1998، أدلت الحركة ببيان شفوي آخر عن تمويل التنمية. |
en el período de sesiones de 2004 se examinaría la aplicación en esos sectores y se determinarían las cuestiones concretas de interés. | UN | وفي دورة عام 2004، سيجري استعراض التنفيذ في هذه القطاعات وسيجري تحديد مجالات اهتمام معينة. |
en el período de sesiones de este año, la Conferencia se acercó más al ritmo de trabajo normal de un órgano como ese. | UN | وفي دورة هذه السنة، اقترب المؤتمر من وتيرة العمل العادية التي يجب أن تكون لهيئة من هذا القبيل. |
en el período de sesiones del año próximo habrá algunos importantes desafíos. | UN | وفي دورة العام القادم، سيكون ثمة تحديات رئيسية. |
en el período de sesiones de 2005 el convocador intervino en una mesa redonda sobre la participación de la mujer cristiana en la labor de derechos humanos. | UN | وفي دورة عام 2005، تحدث المستضيف في حلقة نقاش عن مشاركة المرأة المسيحية في العمل في مجال حقوق الإنسان. |
en su período de sesiones de 1991, el Comité destacó la necesidad de que las organizaciones no gubernamentales que tienen que presentar informes cuadrienales den una idea clara de sus actividades en relación con las Naciones Unidas. | UN | وفي دورة عام ١٩٩١، أكدت اللجنة على ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية الملزمة بتقديم التقارير كل أربع سنوات بتقديم صورة واضحة عن أنشطتها من حيث صلتها باﻷمم المتحدة. |
en su período de sesiones de 1996, el Comité Mixto examinó un informe actualizado sobre el fortalecimiento del proceso de verificación, en el que se examinaban, entre otros, los asuntos relacionados con el diseño, la preparación y el despacho de los certificados de habilitación que se remiten periódicamente a todos los beneficiarios de la Caja. | UN | وفي دورة عام ١٩٩٦، استعرض المجلس تقريرا مستكملا عن تعزيز عملية التحقق، بما فيها المسائل المتصلة بتصميم وإعداد وإرسال شهادات الاستحقاق التي ترسل على فترات منتظمة إلى جميع المستفيدين من الصندوق. |
en su período de sesiones de 1997, la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos aprobó los planes de trabajo para la exploración de sitios mineros presentados por los primeros inversionistas registrados. | UN | وفي دورة عام ٧٩٩١، وافقت السلطة الدولية لقاع البحار على خطط العمل المتعلقة باستكشاف مواقع المناجم المقدمة من مستثمرين رواد مسجلين. |
en su período de sesiones sustantivo de 1999, en sus conclusiones convenidas sobre la serie de sesiones, el Consejo subrayó la necesidad de integrar una perspectiva de género en la planificación y aplicación de las actividades relativas a las emergencias humanitarias. | UN | وفي دورة المجلس الموضوعية لعام 1999، أكد المجلس في استنتاجاته المتفق عليها بشأن هذا الجزء على ضرورة إدماج المنظور الجنساني في تخطيط وتنفيذ الأنشطة المتعلقة بحالات الطوارئ الإنسانية. |
en la reunión de 1995 se crearon dos grupos de trabajo que se ocuparon de los siguientes temas: a) el estado del derecho internacional en el contexto de los actos unilaterales y b) las consecuencias de los crímenes internacionales8. | UN | وفي دورة عام ١٩٩٥، أنشئ فريقان عاملان تناولا الموضوعين التاليين: )أ( حالة القانون الدولي في سياق اﻷفعال الصادرة عن جانب واحد؛ و )ب( عواقب الجنايات الدولية)٨(. |
Israel lamenta que, en un período de sesiones ya sobrecargado de temas importantes, se deba nuevamente desviar la atención hacia denuncias infundadas sobre ese tema. | UN | وفي دورة مكتظة أصلاً بالمواضيع الهامة، تأسف إسرائيل لاضطرارها مرة أخرى لأن تدحض ادعاءات لا أساس لها فيما يخص هذه القضية. |
en el ciclo de planificación, la fase más importante es la presupuestación, seguimiento y evaluación. | UN | وفي دورة التخطيط، تتمثل أهم المراحل في عمليات الميزنة والرصد والتقييم. |
durante el período de sesiones de 2006 conseguimos reanudar nuestros trabajos después de haber logrado acordar los temas que examinaríamos. | UN | وفي دورة الهيئة لعام 2006، نجحنا في استئناف عملنا بعد أن تمكنا من الاتفاق على مواضيع المناقشة. |
en la sesión de 1998, casi seis de cada 10 bachilleres fueron niñas. | UN | وفي دورة ١٩٩٨ كان عدد البنات الحاصلات على البكالوريا يقارب ٦ من ١٠. |