en nuestra opinión, el Secretario General tenía toda la razón al recomendar el año pasado que se propiciara la supresión definitiva del Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | وفي رأينا أن اﻷمين العام كان محقا تماما عندما أوصى في العام الماضي بأن مجلس الوصاية ينبغي حله دون جلبة وإلى اﻷبد. |
en nuestra opinión, la reforma de las Naciones Unidas también debe abarcar el aspecto financiero. | UN | وفي رأينا أن إصلاح اﻷمم المتحدة لا بد أن يشمل الجانب المالي أيضا. |
a nuestro juicio, la propia Asamblea General debe también desempeñar un papel más importante dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي رأينا أن الجمعية العامة نفسها، ينبغي أيضا أن تقوم بدور أكثر أهمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
a nuestro juicio, la Conferencia de Barbados es la primera prueba real del Programa 21. | UN | وفي رأينا أن مؤتمر بربادوس هو الاختبار الحقيقي اﻷول لجدول أعمال القرن ٢١. |
opinamos que no deben aplicarse condiciones o restricciones al derecho de los pueblos a la libre determinación y la independencia. | UN | وفي رأينا أنه يجب ألا توضع أي شروط أو قيود على حق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال. |
consideramos que el fortalecimiento de dicha Convención mediante otros instrumentos jurídicos internacionales facilitará el diseño de una cultura mundial de seguridad nuclear. | UN | وفي رأينا أن تعزيز هذه الاتفاقية من خلال صكوك قانونية دولية أخرى، سيسهل تشكيل ثقافة عالمية تتعلق بالسلامة النووية. |
creemos que solamente por medio de una reforma significativa el Consejo de Seguridad estará en condiciones de actuar de una manera consecuente, democrática, legítima y transparente. | UN | وفي رأينا أن مجلس اﻷمن لن يتسنى له أن يتصرف بطريقة متسقة وديمقراطية ومشروعة ومتسمة بالشفافية إلا من خلال إصلاح ذي مغزى. |
en nuestra opinión, esta omisión sirve asimismo para socavar el régimen de no proliferación. | UN | وفي رأينا أن هذا القصور يساعد أيضا على تقويض نظام عدم الانتشار. |
en nuestra opinión, la mejor manera de evitarlas es a través de un proceso de reforma por etapas. | UN | وفي رأينا السبيل الأكثر فعالية لتلافي ذلك هو أن يتم الإصلاح من خلال عملية تدريجية. |
en nuestra opinión, esas son en realidad las semillas y las raíces de un problema que tiende a crecer y dilatarse. | UN | وفي رأينا أن هذه الأمور تشكل في الواقع في نفس الوقت بذور وجذور مشكلة تميل إلى النمو والاتساع. |
en nuestra opinión, la ampliación del Consejo de Seguridad no sólo es cuestión de equidad sino también de eficacia. | UN | وفي رأينا أن توسيع عضوية مجلس الأمن ليس مسألة عدالة فحسب، بل هو مسألة كفاءة أيضا. |
en nuestra opinión, una disposición como la del proyecto de artículo 39 diluiría los efectos jurídicos deseados de la codificación. | UN | وفي رأينا أن حكما من قبيل مشروع المادة 39 من شأنه إضعاف الآثار القانونية المتوخاة من التدوين. |
a nuestro juicio, el OIEA tiene un papel enormemente importante que desempeñar en esta esfera. | UN | وفي رأينا أن الوكالة لديها دور بالغ اﻷهمية تضطلع به في هذا المجال. |
a nuestro juicio, el Consejo de Seguridad debe atender los llamamientos repetidos de la comunidad internacional y remediar su errores pasados. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يستجيب لهذه النداءات المتكررة الصادرة عن المجتمع الدولي، ويصحح أخطاءه السابقة. |
a nuestro juicio, la Recomendación Especial 49 de la Conferencia Europea merece atención especial. | UN | وفي رأينا أن توصية المؤتمر اﻷوروبي الخاصة رقم ٤٩، جديرة باهتمام خاص. |
opinamos que la verificación está estrechamente relacionada con las disposiciones sobre el alcance de la prohibición y las obligaciones fundamentales y, por | UN | وفي رأينا أن اﻷحكام الخاصة بالتحقق يجب أن تتناسب تناسباً دقيقاً مع اﻷحكام التي تتضمن نطاق الحظر والالتزامات اﻷساسية. |
opinamos que el verdadero progreso en el desarrollo está vinculado directamente a la institución de normas y principios democráticos. | UN | وفي رأينا أن التقدم الحقيقي في التنمية يتصل مباشرة بإضفاء الطابع المؤسسي على القواعد والمبادئ الديمقراطية. |
consideramos que la Conferencia de Desarme no ha abordado de manera adecuada la cuestión de las armas convencionales durante mucho tiempo. | UN | وفي رأينا أن مؤتمر نزع السلاح قد فشل منذ أمد طويل في التصدي بشكل واف لقضية اﻷسلحة التقليدية. |
consideramos que la ausencia de guerra no es la paz a la que aspiramos. | UN | وفي رأينا أن انتفاء الحرب ليس هو السلام الذي نصبو إلى تحقيقه. |
creemos que hay que renovar los esfuerzos para movilizar recursos a favor del Fondo Mundial. | UN | وفي رأينا أننا بحاجة إلى مضاعفة الجهود لتعبئة الموارد اللازمة لهذا الصندوق العالمي. |
estimamos que este principio es fundamental y que debe ser respetado a fin de garantizar que prevalezcan la justicia y la cooperación internacional genuina en la comunidad internacional. | UN | وفي رأينا أنه يجب تأييد هذا المبدأ اﻷساسي لكفالة أن يسود المجتمع الدولي تعاون دولي عادل وحقيقي. |
a nuestro criterio, ello aumentaría sin duda el número de Estados que desearían iniciar negociaciones sobre este tema y, en consecuencia, nos haría estar más cerca del consenso. | UN | وفي رأينا أن ذلك سيزيد بلا شك من عدد الدول الراغبة في بدء مفاوضات حول هذا البند، مما يقربنا من إدراك توافق في اﻵراء. |
pensamos que, como parte intrínseca de la redacción, se han introducido las salvaguardias necesarias para lograr esto. | UN | وفي رأينا أن الضمانات اللازمة لتحقيق ذلك قد وردت كجزء جوهري في الصياغة. |
a nuestro modo de ver, los 20 ó 30 países deberían ser objeto de un examen periódico de su actuación. | UN | وفي رأينا أن هذه البلدان اﻟ ٢٠ إلى ٣٠ ينبغي أن يخضع أداؤها لاستعراض دوري. |
El fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur y la integración económica regional será, desde nuestro punto de vista, una respuesta adecuada a esta tendencia. | UN | وفي رأينا أن تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب والتكامل الاقتصادي الاقليمي، سيشكلان ردا كافيا على هذا الاتجاه. |
para nosotros, ese tratado es importante por ambas razones. | UN | وفي رأينا أن المعاهدة هامة على اﻷساسين كليهما. |
Se llegó a la conclusión de que los procedimientos seguidos para la autorización de los gastos se habían ajustado al Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. | UN | وفي رأينا أن إجراءات الإذن بالنفقات تمت وفقا للنظام المالي للأمم المتحدة. |
llegamos a la conclusión de que los procedimientos seguidos para autorizar los gastos se ajustaban al Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada del Tribunal. | UN | وفي رأينا أن إجراءات الإذن بالنفقات قد نُفذت وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة. |
nuestra opinión es que la Conferencia se beneficiaría de una mayor representatividad y un mayor grado de apertura. | UN | وفي رأينا أنه يمكن للمؤتمر أن يستفيد من تحسين صفته التمثيلية ومن زيادة درجة انفتاحه. |
es nuestra opinión que el hecho de que los afganos hayan hecho suyo el proceso ha desempeñado un papel esencial en el mismo hasta el momento. | UN | وفي رأينا أن ملكية أفغانستان زمام أمورها أدت دورا أساسيا في العملية إلى الآن. |