a juicio del Grupo, uno de esos tipos de reclamación es erróneo y el otro está mal planteado. | UN | وفي رأي الفريق فإن واحدا من هذين النوعين من المطالبات قد أسيء تصويره والآخر قد أسيء تكييفه قانونيا. |
a juicio del Grupo es muy posible que ulteriormente esos bienes hubieran sido reimportados a Kuwait para su utilización. | UN | وفي رأي الفريق أنه من الممكن إعادة استيراد هذه الأصول إلى الكويت لاستخدامها في وقت ما في المستقبل. |
a juicio del Grupo, aunque cabría aducir que los gastos de viajes puramente internos deberían quedar excluidos de lo que se entiende por evacuación, en la práctica esa decisión podría tener efectos arbitrarios al discriminar en función de que existiera o no una conexión aérea directa con el lugar de residencia de la persona evacuada. | UN | وفي رأي الفريق أنه رغم أن من الممكن المجادلة في أن تكاليف السفر الداخلي المحضة ينبغي إخراجها عن نطاق اﻹجلاء، فإن مثل هذا القرار يمكن إعماله بصورة تعسفية من الناحية العملية، بالتمييز على أساس ما إذا كان هناك ارتباط مباشر بمكان إقامة اﻷشخـــاص الذين تم إجلاؤهم. |
en opinión del Grupo de Trabajo, las nuevas aclaraciones aportadas por la fuente no modifican las conclusiones del Grupo en el presente caso. | UN | وفي رأي الفريق العامل، فإن الايضاحات اﻷخرى التي قدمها المصدر لا تغير النتائج التي توصل إليها في الحالة الراهنة. |
en opinión del Grupo, no basta simplemente con afirmar la existencia de un uso, sino que es necesario demostrarla con pruebas. | UN | وفي رأي الفريق أنه لا يكفي الأخذ ببساطة بمثل هذه المقتضيات. ويلزم إثبات ذلك، عن طريق الأدلة. |
el Grupo opina que el Consejo de Administración tal vez desee reconsiderar esta cuestión. | UN | وفي رأي الفريق أن مجلس اﻹدارة قد يود النظر في هذه المسألة. |
a juicio del Grupo, aunque cabría aducir que los gastos de viajes puramente internos deberían quedar excluidos de lo que se entiende por evacuación, en la práctica esa decisión podría tener efectos arbitrarios al discriminar en función de que existiera o no una conexión aérea directa con el lugar de residencia de la persona evacuada. | UN | وفي رأي الفريق أنه رغم أن من الممكن المجادلة في أن تكاليف السفر الداخلي المحضة ينبغي إخراجها عن نطاق اﻹجلاء، فإن مثل هذا القرار يمكن إعماله بصورة تعسفية من الناحية العملية، بالتمييز على أساس ما إذا كان هناك ارتباط مباشر بمكان إقامة اﻷشخاص الذين تم إجلاؤهم. |
239. a juicio del Grupo, no es probable que el estudio produzca resultados significativamente diferentes de los ya conocidos. | UN | 239- وفي رأي الفريق من غير المرجح أن تسفر الدراسة عن أية نتائج تختلف كثيراً عن النتائج المتاحة فعلاً. |
a juicio del Grupo Consultivo Especial, se podrían replantear la evaluación común del país y el marco de asistencia para el desarrollo. | UN | 26 - وفي رأي الفريق الاستشاري المخصص، يمكن إعادة النظر في التقييم القطري المشترك وإطار المساعدة الإنمائية. |
a juicio del Grupo de Trabajo, los motivos anteriormente expuestos son suficientes para concluir que ha habido una violación del artículo 9, párrafo 3, del Pacto y el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وفي رأي الفريق العامل، فإن هذه المسائل توفر أسباباً كافية ليخلص إلى حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 9 من العهد والمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
a juicio del Grupo, la situación que se plantea perjudica a los reclamantes de la categoría " A " que actuaron de conformidad con las Normas, según las cuales tenían que convenir en no presentar reclamaciones de ninguna otra categoría. | UN | وفي رأي الفريق أن الحالة التي تنشأ عن ذلك هي في غير صالح أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالبات من الفئة " ألف " وتصرفوا وفقا للقواعد التي اقتضت موافقتهم على عدم تقديم مطالباتهم في إطار أية فئة أخرى. |
a juicio del Grupo, la situación que se plantea perjudica a los reclamantes de la categoría " A " que actuaron de conformidad con las normas, según las cuales tenían que convenir en no presentar reclamaciones de ninguna otra categoría. | UN | وفي رأي الفريق أن الحالة التي تنشأ عن ذلك هي في غير صالح أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالبات من الفئة " ألف " وتصرفوا وفقا للقواعد التي اقتضت موافقتهم على عدم تقديم مطالباتهم في إطار أية فئة أخرى. |
en opinión del Grupo, la Arabia Saudita no ha demostrado que los proyectos compensatorios propuestos produzcan beneficios que puedan considerarse una compensación adecuada por las pérdidas ecológicas que la Arabia Saudita alega haber sufrido. | UN | وفي رأي الفريق أن المملكة العربية السعودية لم تبرهن على أن المشروعين التعويضيين المقترحين سيوفران فوائد يمكن اعتبارها مناسبة كتعويض عن الخسائر الإيكولوجية التي تزعم المملكة أنها قد تكبدتها. |
en opinión del Grupo, el hecho de que Kuwait no tomara las medidas necesarias frente a un evidente riesgo de daños fue la causa directa de los daños resultantes, lo que rompe la cadena causal y exime al Iraq de responsabilidad por los daños. | UN | وفي رأي الفريق أن عدم قيام الكويت باتخاذ التدابير الضرورية في مواجهة خطر ضرر واضح كان هو السبب المباشر للضرر الناجم، مما يقطع سلسلة السببية بما يعفي العراق من مسؤولية الضرر. |
en opinión del Grupo de Trabajo, estos factores, aun cuando pudieran atribuirse al propio Sr. Mvogo de un modo u otro, no son motivo suficiente para justificar que siga privado de libertad. | UN | وفي رأي الفريق العامل، لا تشكل هذه العوامل، وإن كان يمكن نسبها إلى السيد مفوغو نفسه بأي شكل، مبرراً كافياً لاستمرار احتجازه. |
en opinión del Grupo de Trabajo, la Comisión estaba en buena posición para continuar los trabajos y, posiblemente, terminar la primera lectura del proyecto de artículos sobre " prevención " en los próximos años. | UN | وفي رأي الفريق العامل أن اللجنة أصبحت اﻵن مهيأة للمضي في العمل وﻹمكانية إتمام القراءة اﻷولى لمشروع المواد بشأن " المنع " في السنوات القليلة القادمة. |
en opinión del Grupo, el reclamante está pidiendo indemnización por la pérdida de lo que habría sido una ganancia inesperada. Recomendaciones | UN | وفي رأي الفريق أن الجهة المطالبة تلتمس التعويض عن خسائر كانت ستعتبر من قبيل الأرباح المفاجئة(54). |
el Grupo opina que el Consejo de Administración tal vez desee reconsiderar esta cuestión. | UN | وفي رأي الفريق أن مجلس اﻹدارة قد يود النظر في هذه المسألة. |
el Grupo opina que todo programa de perfeccionamiento de la calidad de dicha índole debería basarse en la recomendación anterior del grupo relativa a una reestructuración del programa de trabajo. | UN | وفي رأي الفريق فأي برنامج من هذا القبيل يهدف لتحسين النوعية ينبغي أن يقوم على أساس توصية الفريق السالفة الذكر المتعلقة بإعادة تشكيل لبرنامج العمل. |
a juicio del equipo, una mejor división del trabajo potenciaría al máximo los recursos disponibles en la División y fortalecería el programa en su conjunto. | UN | وفي رأي الفريق أن تقسيم العمل على نحو أفضل من شأنه زيادة إمكانية الاستفادة من الموارد المتاحة للشعبة إلى أقصى حد وتعزيز البرنامج ككل. |
45. La necesidad de efectuar cambios en el fondo y las modalidades de la cooperación técnica de las Naciones Unidas es real, pero la solución se puede encontrar, y en opinión del equipo se debe encontrar, en gran medida en la introducción de cambios pertinentes en los organismos especializados. | UN | ٤٥ - وثمة حاجة حقيقية إلى إجراء تغيير في كنه التعاون التقني لﻷمم المتحدة وأسلوبه، ومن الممكن أن يعثر لذلك على علاج - وفي رأي الفريق أن هذا العلاج موجود، وأنه يكمن إلى أقصى حد ممكن في إدخال التغييرات المناسبة على الوكالات المتخصصة. |