en su respuesta a la notificación prevista en el artículo 34 redujo esa cantidad a 406.300 dinares kuwaitíes. | UN | وفي رده على الإخطار بموجب المادة 34، خفض هذا المبلغ إلى 300 406 دينار كويتي. |
en su respuesta, el Presidente del Consejo de Seguridad informó al Secretario General de que el Consejo había tomado nota de la intención manifestada por el Secretario General. | UN | وفي رده أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام بأن المجلس قد أحاط علما بعزمه على تمديد ولاية الممثل الخاص. |
en su respuesta, la fuente no ha refutado de manera convincente los argumentos del Gobierno. | UN | وفي رده لم يفند المصدر نقاش الحكومة بشكل مقنع. |
respondiendo a una pregunta señaló que el PNUD estaba prestando cada vez más apoyo a las evaluaciones nacionales sobre la pobreza. | UN | وفي رده على استفسار أشار إلى أن البرنامج يقدم دعما متزايدا للتقييمات الوطنية الخاصة بالفقر. |
167. respondiendo a las preguntas y observaciones de los miembros del Comité, el representante del Estado Parte indicó que había 5.000 tunecinos no musulmanes, de los cuales unos 3.000 eran judíos, y el resto cristianos. | UN | ١٦٧ - وفي رده على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة، قال ممثل الدولة الطرف أن هناك ٠٠٠ ٥ تونسي من غير المسلمين، بينهم حوالي ٠٠٠ ٣ من اليهود، والباقي من المسيحيين. |
en su respuesta de 9 de agosto de 1998, el General Than Shwe consideró que el momento no era apropiado para esa visita. | UN | وفي رده بتاريخ ٩ آب/أغسطس ١٩٩٨ أبدى الفريق اﻷقدم ثان شوي رأيا مؤداه أن الوقت لم يكن مناسبا للقيام بهذه الزيارة. |
453. en su respuesta a la notificación hecha con arreglo al artículo 34, el reclamante redujo a 2.706.293 riyals la cantidad reclamada en concepto de gastos de hospedaje del Palacio del Emirato. | UN | 453- وفي رده على الإخطار المقدم بموجب المادة 34، خفض صاحب المطالبة المبلغ المُطالب به لنفقات بيت الضيافة التابع لقصر الإمارة إلى 293 706 2 ريالاً سعودياً. |
464. en su respuesta a la notificación hecha con arreglo al artículo 34, el reclamante aumentó a 51.110.983 riyals la cantidad reclamada. | UN | 464- وفي رده على الإخطار المقدم بموجب المادة 34، رفع صاحب المطالبة المبلغ المُطالب به إلى 983 110 51 ريالاً سعودياً. |
471. en su respuesta a la notificación hecha con arreglo al artículo 34, el reclamante redujo la cantidad reclamada a 5 millones de riyals. | UN | 471- وفي رده على الإخطار المقدم بموجب المادة 34، خفض صاحب المطالبة مطالبته إلى 000 000 5 ريال سعودي. |
en su respuesta al Relator Especial, de fecha 28 de abril, el Viceministro de Relaciones Exteriores informó de " una investigación a fondo " del incidente ocurrido en la prisión de Insein. | UN | 8 - وفي رده على المقرر الخاص المؤرخ 28 نيسان/أبريل، أبلغه نائب وزير الخارجية عن إجراء " تحقيق وافٍ " في الحادثة التي حصلت في سجن إينسين. |
60. en su respuesta por escrito, el reclamante retiró la reclamación por el cuadro que había sido visto en su casa. | UN | 60- وفي رده الكتابي، سحب صاحب المطالبة طلبه للتعويض عن اللوحة الفنية التي وُجدت في بيته. |
en su respuesta al Comité Consultivo, el Administrador ha alentado a la Junta Ejecutiva del PNUD y el UNFPA a que examine las recomendaciones. | UN | وفي رده على اللجنة الاستشارية، شجع المدير على مناقشة التوصيات المقدمة من المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
18. en su respuesta a las cuestiones planteadas durante el debate, el Director hizo hincapié en que la División era un órgano único en su esfera de especialización y complementaba la labor de otras organizaciones intergubernamentales dentro y fuera de las Naciones Unidas. | UN | ١٨ - وفي رده على النقاط التي أثيرت خلال المناقشة، أكد المدير أن الشعبة فريدة في مجال تخصصها، وتكمل أعمال المنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة وغير التابعة لﻷمم المتحدة. |
14. en su respuesta de 13 de abril de 1994, el Consejo Internacional sobre Derecho del Medio Ambiente informó al Secretario General de que no participaba directamente en la aplicación de la decisión 48/445 de la Asamblea General. | UN | ٤١ - وفي رده المؤرخ ٣١ نيسان/أبريل ٤٨٩١ أبلغ المجلس الدولي للقانون البيئي اﻷمين العام أنه غير مشترك على نحو مباشر في تنفيذ مقرر الجمعية العامة ٨٤/٥٢٢. |
en su respuesta conjunta a la resolución 50/70 B, la Unión Europea observó que las armas pequeñas eran la causa del porcentaje más elevado de muertes y heridos en muchos conflictos armados. | UN | ١١ - وفي رده المشترك على القرار ٥٠/٧٠ باء، لاحظ الاتحاد اﻷوروبي أن اﻷسلحة الصغيرة مسؤولة عن أكبر نسبة مئوية من الوفيات واﻹصابات في الكثير من النزاعات المسلحة. |
en su respuesta, el Sr. Geremek proclamó estar dispuesto " a iniciar las conversaciones exploratorias " entre la OSCE y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وفي رده على ذلك، أعلن السيد جيريميك " استعداده لبدء محادثات استكشافية " بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
11.1 en su respuesta a la exposición del Estado Parte, el autor reiteró que nunca había sido miembro de la Policía de Seguridad y que siempre había estado al servicio de la Milicia Cívica. | UN | ١١-١ وفي رده على تعليقات وملاحظات الدولة الطرف، يكرر صاحب الرسالة التأكيد على أنه لم يكن في أي وقت من اﻷوقات عضوا في شرطة اﻷمن وإنما كان يخدم دائما في تشكيلات الميليشيا المدنية. |
en su respuesta de fecha 13 de enero de 1999, el Secretario General había procurado encarar esas inquietudes y proporcionar aclaraciones respecto de todas las cuestiones planteadas en el memorando. | UN | وفي رده المؤرخ ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، سعى اﻷمين العام إلى معالجة تلك الشواغل وإلى تقديم إيضاحات بشأن جميع النقاط المثارة في المذكرة. |
167. respondiendo a las preguntas y observaciones de los miembros del Comité, el representante del Estado Parte indicó que había 5.000 tunecinos no musulmanes, de los cuales unos 3.000 eran judíos, y el resto cristianos. | UN | ١٦٧ - وفي رده على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة، قال ممثل الدولة الطرف أن هناك ٠٠٠ ٥ تونسي من غير المسلمين، بينهم حوالي ٠٠٠ ٣ من اليهود، والباقي من المسيحيين. |
respondiendo a algunas observaciones en el sentido de que el documento no abordaba debidamente la manera de lograr el enfoque más selectivo, destacó que este enfoque se haría más selectivo a nivel de países, ya que las estrategias variaban de un país a otro. | UN | وفي رده على بعض التعليقات التي أشارت إلى أن الورقة لم تتناول، على نحو كاف، أسلوب تحقيق التركيز، أبرز أن تضييق بؤرة التركيز قد تم على مستوى البلدان مع اختلاف الاستراتيجيات، من بلد إلى آخر. |
respondiendo a la pregunta sobre la integración de las cónyuges tailandesas y filipinas de ciertos islandeses, el representante indicó que esas mujeres gozaban de los mismos derechos que cualquier otra persona en Islandia; en cambio, resultaba difícil afirmar si se habían integrado en la sociedad islandesa, ya que no existía ningún registro al respecto. | UN | وفي رده على السؤال المتعلق باندماج زوجات بعض الايسلنديين من التايلنديات والفلبينيات، أشار إلى أن هاتيك النساء يتمتعن بنفس الحقوق التي يتمتع بها أي شخص آخر في ايسلندا، ولكن من الصعب التأكد من اندماجهن في المجتمع الايسلندي لعدم الاحتفاظ بأية سجلات عنهن. |