ويكيبيديا

    "وفي رسالة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • En una carta al
        
    • en una carta dirigida al
        
    • en una comunicación dirigida al
        
    • en una carta dirigida a
        
    En una carta al Comité, de fecha 17 de abril de 1995, el Iraq también puso de relieve la necesidad urgente de recuperar los dos buques tanque mencionados en la solicitud de Jordania. UN وفي رسالة إلى اللجنة مؤرخة ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥، أبرز العراق أيضا ضرورة انتشال حطام الناقلتين المذكورتين في الطلب اﻷردني.
    En una carta al Presidente Rajmonov, deploré en los términos más enérgicos el horrendo crimen que se había cometido, que seguirá siendo un motivo de dolor no sólo para las familias de las víctimas, sino también para las Naciones Unidas y otras organizaciones que hacen el enorme sacrificio de enviar a sus funcionarios a zonas inestables para contribuir a la solución de los conflictos y a la consolidación de la paz. UN وفي رسالة إلى الرئيس رحمانوف، شجبت بأشد لهجة ممكنة الجريمة المروعة التي ارتكبت والتي ستبقى مصدرا لﻷلم لا بالنسبة ﻷسر الذين قتلوا فحسب بل أيضا لﻷمم المتحدة وغيرها مــن المنظمات التـي تضحــي بالكثيـر بإرسـال موظفيها إلى مناطق متفجرة للمساعدة في حل النزاعات وبناء السلام.
    En una carta al editor del periódico The Star de Malasia, Philip Wong dice que " los salarios bajos no son favorables para la economía de Malasia porque de esa forma los trabajadores no tienen poder adquisitivo... UN 38 - وفي رسالة إلى ناشر صحيفة ذي ستار The Star الماليزية، رأى فيليب وونغ أن " دفع أجور منخفضة ليس جيدا للاقتصاد الماليزي لأن ذلك يخفض القوة الشرائية للعمال ...
    en una carta dirigida al comisionado de prisiones, el abogado de la Asociación señaló que a los presos israelíes menores de edad se les brindaba un programa bien sólido. UN وفي رسالة إلى مفوض السجون، أشار محامي الرابطة إلى أن المعتقلين القصر اﻹسرائيليين يوجد لهم منهاج غني.
    en una carta dirigida al comandante de la unidad se declaró objetor de conciencia. UN وفي رسالة إلى قائد الوحدة، أعلن أنه معترض ضميرياً.
    en una comunicación dirigida al Grupo, los representantes de CLEPAD no mencionaron que se hubieran vendido o transferido minerales a Metachem cuando arrendaron sus instalaciones a esta última. UN وفي رسالة إلى الفريق، لم يشر ممثلو كليباد إلى بيعها أو نقلها معادن لحساب ميتاكيم لدى تأجير مرافقها لهذه الأخيرة.
    en una carta dirigida a las autoridades iraníes, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos expresó su más profunda decepción por la ejecución y su gran preocupación por el aparente incumplimiento de la orden del presidente de la magistratura. UN وفي رسالة إلى السلطات الإيرانية، أعربت المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن خيبة أملها العميقة لتنفيذ حكم الإعدام وعن قلقها الشديد لعدم الامتثال على ما يبدو للأمر التوجيهي الصادر عن رئيس السلطة القضائية.
    En una carta al Organismo de fecha 27 de agosto de 2014, el Irán indicó que esta " medida voluntaria " se había prorrogado de acuerdo con la prórroga del PAC. UN وفي رسالة إلى الوكالة مؤرخة 27 آب/أغسطس 2014، أشارت إيران إلى أن هذا " التدبير الطوعي " تم تمديده وفقا لتمديد خطة العمل المشتركة.
    En una carta al Organismo de fecha 27 de agosto de 2014, el Irán indicó que esta " medida voluntaria " se había prorrogado de acuerdo con la prórroga del PAC. UN وفي رسالة إلى الوكالة مؤرخة 27 آب/أغسطس 2014، أشارت إيران إلى أن هذا " التدبير الطوعي " تم تمديده وفقا لتمديد خطة العمل المشتركة.
    En una carta al Organismo fechada el 28 de agosto de 2014, el Irán declaró que la " mayoría de las cuestiones " incluidas en el anexo del documento GOV/2011/65 eran " meras alegaciones que no merecen consideración " . UN وفي رسالة إلى الوكالة مؤرخة 28 آب/أغسطس 2014، ذكرت إيران أن " معظم القضايا " الواردة في مرفق الوثيقة GOV/2011/65 هي " محض ادعاءات لا تستحق النظر " .
    Conforme a las resoluciones pertinentes de la Junta de Gobernadores y el Consejo de Seguridad, el Irán está obligado a suspender sus actividades relacionadas con el reprocesamiento, incluidas las de I+D. En una carta al Organismo de fecha 15 de febrero de 2008, el Irán declaró que " no está realizando ninguna actividad de reprocesamiento " . UN 24 - عملاً بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، فإن إيران مُلزَمة بتعليق أنشطتها في ميدان إعادة المعالجة، بما في ذلك أعمال البحث والتطوير(). وفي رسالة إلى الوكالـــة مؤرخـــة 15 شباط/فبراير 2008، أفادت إيران بأنها " لا تضطلع بأي أنشطة في ميدان إعادة المعالجة " .
    Conforme a las resoluciones pertinentes de la Junta de Gobernadores y el Consejo de Seguridad, el Irán está obligado a suspender sus actividades relacionadas con el reprocesamiento, incluidas las de I+D. En una carta al Organismo de fecha 15 de febrero de 2008, el Irán declaró que " no está realizando ninguna actividad de reprocesamiento " . UN 30 - عملا بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، فإن إيران مُلزمة بتعليق أنشطتها في ميدان إعادة المعالجة، بما في ذلك أعمال البحث والتطوير(). وفي رسالة إلى الوكالة مؤرخة 15 شباط/فبراير 2008 أفادت إيران بأنها " لا تضطلع بأي أنشطة في ميدان إعادة المعالجة " .
    Conforme a las resoluciones pertinentes de la Junta de Gobernadores y el Consejo de Seguridad, el Irán está obligado a suspender sus actividades relacionadas con el reprocesamiento, incluidas las de I+D. En una carta al Organismo de fecha 15 de febrero de 2008, el Irán declaró que " no está realizando ninguna actividad de reprocesamiento " . UN 25 - عملا بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، إيران ملزمة بتعليق أنشطتها في ميدان إعادة المعالجة، بما في ذلك أعمال البحث والتطوير(). وفي رسالة إلى الوكالة مؤرخة 15 شباط/فبراير 2008، أفادت إيران بأنها " لا تضطلع بأية أنشطة في ميدان إعادة المعالجة " .
    en una carta dirigida al Viceministro de Relaciones Exteriores Jaweed Ludin, mi Representante Especial, en nombre de las Naciones Unidas, acogió con beneplácito el decreto. UN وفي رسالة إلى نائب وزير الخارجية، جاويد لودين، رحب ممثلي الخاص، باسم الأمم المتحدة بهذا المرسوم.
    . en una carta dirigida al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos, de fecha 22 de agosto de 1996, la Relatora Especial comunicó sus impresiones más recientes a raíz de la misión que realizó a los antiguos Sectores Norte y Sur a comienzos de ese mes. UN ٤٢١ - وفي رسالة إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان مؤرخة في ٢٢ آب/أغسطس ٦٩٩١، نقلت المقرر الخاصة آخر انطباعاتها بعد بعثة قامت بها إلى القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين في أوائل ذلك الشهر.
    en una carta dirigida al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos, de fecha 22 de agosto de 1996, la Relatora Especial comunicó sus impresiones más recientes a raíz de la misión que realizó a los antiguos Sectores Norte y Sur a comienzos de ese mes. UN ٤٢١- وفي رسالة إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان مؤرخة في ٢٢ آب/أغسطس ٦٩٩١، نقلت المقرر الخاصة آخر انطباعاتها بعد بعثة إلى القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين في أوائل ذلك الشهر.
    en una carta dirigida al empleador de fecha 17 de agosto de 1990, Energoprojekt subrayó la dificultad de obtener material y mano de obra. UN وفي رسالة إلى صاحب العمل مؤرخة 17 آب/أغسطس 1990، بيَّنت Energoprojekt المصاعب المتعلقة بالحصول على المواد واليد العاملة.
    en una carta dirigida al Consejo de Seguridad el 18 de junio, el Presidente Sleiman presentó protestas por la violación de la soberanía e integridad territorial del Líbano por las partes sirias. UN وفي رسالة إلى مجلس الأمن في 18 حزيران/يونيه، احتج الرئيس سليمان على خرق سيادة لبنان وحرمة أراضيه من قبل الأطراف السورية المتنازعة.
    En vista de que esas razones, que se expusieron detalladamente en la declaración del representante del CCISUA ante la Comisión y en una carta dirigida al Presidente de la CAPI, se omitieron en el informe de la Comisión, los textos de que se trata se han distribuido por separado en el documento A/C.5/50/5. UN وبما أن هذه اﻷسباب التي كان ممثل لجنة التنسيق قد عرضها بالتفصيل في بيان قدمه إلى اللجنة وفي رسالة إلى رئيس لجنة الخدمة المدنية، قد حذفت من تقرير اللجنة، فإن النصوص المعنية كانت قد عُممت بشكل مستقل في الوثيقة A/C.5/50/5.
    127. en una comunicación dirigida al Real Gobierno de fecha 12 de noviembre de 1996, a la que se adjuntaba un informe confidencial con los detalles de los casos antes señalados, el Representante Especial hizo notar que en esos casos no se realizaban las debidas investigaciones para identificar, detener y enjuiciar a los autores. UN ٧٢١- وفي رسالة إلى الحكومة الملكية مؤرخة في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ تضمنت طيا تقريرا سريا يصف الحالات المذكورة أعلاه بالتفصيل، لاحظ الممثل الخاص عدم إجراء التحقيقات الكافية في تلك القضايا بما يؤدي إلى الكشف عن الجناة واحتجازهم ومقاضاتهم.
    en una comunicación dirigida al Gobierno, la Relatora Especial transmitió denuncias en el sentido de que el 8 de febrero de 2000, 15 civiles, de los cuales 14 eran menores de 18 años, resultaron muertos a consecuencia de un ataque aéreo de la fuerza aérea del Sudán contra una escuela católica en las montañas Nuba. UN وفي رسالة إلى الحكومة، أحالت المقررة الخاصة ادعاءات تتعلق بقتل 15 مدنياً، بمن فيهم 14 طفلاً دون سن ال18، في 8 شباط/فبراير 2000، نتيجة للغارة الجوية التي قامت بها القوات الجوية السودانية ضد مدرسة كاثوليكية في جبال النوبة.
    en una carta dirigida a la secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático el 29 de enero de 2013 (Ref. 05-36/267-U), Kazajstán preguntó por la aplicación de la sección G de la Enmienda de Doha (aprobada en virtud de la decisión 1/CMP.8) a Kazajstán en el segundo período de compromiso. UN وفي رسالة إلى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، مؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 2013 (المرجع رقم 05-36/267-U)، استفسرت كازاخستان عن تطبيق الفرع زاي من تعديل الدوحة (المعتمد بموجب المقرر 1/م أإ-8) على كازاخستان في فترة الالتزام الثانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد