ويكيبيديا

    "وفي رسالة مؤرخة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en una carta de fecha
        
    • por carta de fecha
        
    • en carta de fecha
        
    • mediante carta de fecha
        
    • en una carta fechada el
        
    • en correspondencia de fecha
        
    • en una comunicación de fecha
        
    • asimismo mediante una carta de
        
    en una carta de fecha 23 de septiembre de 1994, el Relator Especial agradeció a las autoridades la información proporcionada. UN وفي رسالة مؤرخة في ٣٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، أسدى المقرر الخاص شكره للسلطات على المعلومات المقدمة.
    en una carta de fecha 4 de marzo de 1993, el Gobierno del Iraq señaló, entre otras cosas, que: UN وفي رسالة مؤرخة في ٤ آذار/مـارس ٣٩٩١، ذكرت حكومـة العراق، في جملة أمور:
    en una carta de fecha 25 de marzo de 1998 el Presidente del Grupo de Trabajo pidió aclaraciones a las autoridades chinas. UN وفي رسالة مؤرخة في 25 آذار/مارس 1998، طلب رئيس الفريق العامل إلى السلطات الصينية إيضاحات.
    por carta de fecha 2 de septiembre de 1996, el Relator Especial expresó su preocupación por no haber recibido todavía respuesta a sus comunicaciones anteriores de 1994 y 1995 y reiteró su interés por realizar una misión a los Estados Unidos. UN وفي رسالة مؤرخة في ٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء عدم ورود أي رد على رسالتيه السابقتين المرسلتين في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ وكرر اﻹعراب عن اهتمامه في القيام ببعثة إلى الولايات المتحدة.
    14. en carta de fecha 25 de agosto de 2000, el Grupo de Trabajo expresó al Gobierno de Argelia su interés en visitar este país. UN 14- وفي رسالة مؤرخة في 25 آب/أغسطس 2000، أعرب الفريق العامل لحكومة الجزائر عن اهتمامه بزيارة هذا البلد.
    23. mediante carta de fecha 25 de noviembre de 1996 dirigida al Subsecretario General de Derechos Humanos, el Sr. Adriano Parreira, Representante Permanente de Angola ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, informó textualmente lo siguiente: UN ٣٢- وفي رسالة مؤرخة في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ موجهة إلى اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان، ذكر السيد أدريانو باريرا، الممثل الدائم ﻷنغولا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، ما يلي:
    en una carta de fecha 29 de marzo de 2007, se pidió a El Salvador que presentara una explicación de esta desviación. UN وفي رسالة مؤرخة في 29 آذار/مارس 2007 طلب من السلفادور أن تقدم تفسيراً لهذا الانحراف.
    en una carta de fecha 29 de marzo de 2007, se pidió a El Salvador que presentara una explicación de esta desviación. UN وفي رسالة مؤرخة في 29 آذار/مارس 2007 طلب من السلفادور أن تقدم تفسيراً لهذا الانحراف.
    en una carta de fecha 6 de enero de 2012, la Secretaría informó al Secretario General de la OMI de los resultados de la décima reunión de la Conferencia de las Partes, reflejados en la decisión BC10/16. UN 15 - وفي رسالة مؤرخة في 6 كانون الثاني/يناير 2012، أبلغت الأمانة الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية بنتائج الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف وفق ما هو مبين في المقرر ا ب - 10/16.
    en una carta de fecha 6 de enero de 2012, la Secretaría informó al Secretario General de la OMI de los resultados de la décima reunión de la Conferencia de las Partes, reflejados en la decisión BC10/16. UN 15 - وفي رسالة مؤرخة في 6 كانون الثاني/يناير 2012، أبلغت الأمانة الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية بنتائج الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف وفق ما هو مبين في المقرر ا ب - 10/16.
    292. en una carta de fecha 23 de septiembre de 1994, el Relator Especial pidió más detalles sobre la investigación practicada por el comité, especialmente en lo referente a la fecha en que se presentó el informe y sobre el cumplimiento de las recomendaciones. UN ٢٩٢- وفي رسالة مؤرخة في ٣٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، طلب المقرر الخاص تفاصيل إضافية بشأن التحقيق الذي أجرته اللجنة، وخاصة فيما يتعلق بالتاريخ الذي قُدﱢم فيه التقرير وما تم من متابعة للتوصيات.
    en una carta de fecha 24 de noviembre de 1994, el Gobierno hizo saber al Relator Especial que se había abierto una indagación sobre la muerte de Halil Alpsoy que, contra lo dicho en las denuncias, nunca fue detenido por la policía del distrito de Kükükcekneke. UN وفي رسالة مؤرخة في ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص أنه قد بُدئ في إجراء تحقيق تمهيدي في مقتل خليل ألبسوي الذي لم يحدث، خلافا للادعاءات، أن احتجزته الشرطة في مركز كوكوسيكميكي.
    en una carta de fecha 22 de diciembre de 1993, los Estados Partes en la Convención pidieron al Secretario General que estableciese un grupo de expertos encargado de preparar la Conferencia de Examen y que ese grupo se reuniese en Ginebra a principios de 1994. UN وفي رسالة مؤرخة في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، طلبت الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى اﻷمين العام أن ينشئ فريقاً من الخبراء لﻹعداد للمؤتمر الاستعراضي، كما طالبت أن يجتمع الفريق في جنيف في أوائل عام ٤٩٩١.
    por carta de fecha 25 de octubre de 1993, dirigida al Gobierno de Burundi, el Relator Especial pidió información más detallada acerca de las medidas de excepción adoptadas y su efecto sobre los derechos humanos. UN وفي رسالة مؤرخة في ٥٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١ وموجهة إلى حكومة بوروندي، طلب المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلا عن تدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق اﻹنسان.
    por carta de fecha 25 de octubre de 1993, dirigida al Gobierno de Burundi, el Relator Especial pidió información más detallada acerca de las medidas de excepción adoptadas y su efecto sobre los derechos humanos. UN وفي رسالة مؤرخة في ٥٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١ وموجهة إلى حكومة بوروندي، طلب المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلا عن تدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق اﻹنسان.
    10. Finalmente, por carta de fecha 21 de enero de 1997, el Representante Permanente de la República Islámica del Irán ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra comunicó al Representante Especial lo siguiente: UN ٠١- وأخيرا وفي رسالة مؤرخة في ١٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، أبلغ الممثل الدائم لجمهورية إيران اﻹسلامية لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، الممثل الخاص بما يلي:
    en carta de fecha 23 de septiembre de 1994, el Relator Especial pidió al Gobierno si se había adelantado algo en la investigación de este caso. UN وفي رسالة مؤرخة في ٣٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، سأل المقرر الخاص الحكومة عما إذا كان قد تحقق أي تقدم في التحقيقات الجارية في هذه القضية.
    20. en carta de fecha 27 de junio de 1997, la Misión Permanente de Nueva Zelandia ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra transmitió un informe preparado tras la presentación del informe inicial de Nueva Zelandia al Comité en enero de 1997. UN ٠٢- وفي رسالة مؤرخة في ٧٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١، أحالت البعثة الدائمة لنيوزيلندا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف تقريرا أعد عقب عرض التقرير اﻷولي لنيوزيلندا على اللجنة في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١.
    8. mediante carta de fecha 6 de enero de 1997, el Representante Permanente de la República Islámica del Irán ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra transmitió al Representante Especial la siguiente información en relación con la muerte del Sr. Ahmad Mir Alaee: UN ٨- وفي رسالة مؤرخة في ٦ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، أحال الممثل الدائم لجمهورية إيران اﻹسلامية لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، المعلومات التالية إلى الممثل الخاص فيما يتعلق بوفاة السيد أحمد مير علائي:
    en una carta fechada el 24 de noviembre de 2000 ABB Management comunicó que había hecho un error aritmético en el cálculo de las pérdidas relativas a contratos, corrigió el error y redujo su reclamación por ese concepto a 57.540 francos suizos. UN وفي رسالة مؤرخة في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أفادت الشركة بأنها ارتكبت خطأً حسابياً في حساب الخسائر المتصلة بعقود. فقامت بتصحيح هذا الخطأ وخفضت قيمة مطالبتها بالخسائر المتصلة بعقود إلى مبلغ 540 57 فرنكاً سويسرياً.
    en correspondencia de fecha 15 de mayo de 2007, se había pedido a Serbia que presentara una explicación de su desviación. UN وفي رسالة مؤرخة في 15 أيار/مايو 2007، طُلب من صربيا أن تقدم توضيحاً لهذا الانحراف.
    214. en una comunicación de fecha 7 de agosto de 2008, el Gobierno de Italia dijo lo siguiente: UN 214- وفي رسالة مؤرخة في 7 آب/أغسطس 2008، ذكرت حكومة إيطاليا ما يلي:
    asimismo mediante una carta de 28 de septiembre de 1998, transmitida al Estado Parte el 1º de octubre de 1998, la Sra. Teillier reiteró y amplió las circunstancias que rodearon el arresto de su madre, la cual fue detenida sin mandato judicial en violación del artículo 9 del Pacto y que en los juicios de los que ha sido objeto no se ha cumplido con los requisitos y garantías establecidos en el artículo 14 del Pacto. UN وفي رسالة مؤرخة في 28 أيلول/سبتمبر 1998، أحيلت إلى الدولة الطرف في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1998، وتؤكد السيدة تيليي أيضا من جديد وتقدم مزيدا من المعلومات، بشأن الملابسات المحيطة باعتقال والدتها التي تم احتجازها من غير أمر قضائي خلافا للمادة 9 من العهد، وتذكر السيدة تيليي أن محاكمات السيدة أريدوندو ليس فيها أي امتثال للمتطلبات والضمانات التي نصت عليها المادة 14 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد