en una serie de consultas oficiosas presididas por el Relator, se examinaron los siguientes proyectos de decisiones y conclusiones: | UN | وفي سلسلة من المشاورات غير الرسمية التي عُقدت برئاسة المقرر، تمت مناقشة مشاريع المقررات والاستنتاجات التالية: |
en una serie de consultas oficiosas presididas por el Relator se han examinado los siguientes proyectos de decisiones y conclusiones: | UN | وفي سلسلة من المشاورات غير الرسمية التي عُقدت برئاسة المقرر، تمت مناقشة مشاريع المقررات والاستنتاجات التالية: |
en una serie de resoluciones, las Naciones Unidas han exigido muchas veces que se respete la soberanía, la integridad territorial y la independencia de la República de Chipre. | UN | وفي سلسلة من القرارات، طالبت اﻷمم المتحدة مرارا وتكرارا باحترام سيادة جمهورية قبرص ووحدة أراضيها واستقلالها. |
en una serie de ataques a un campamento de refugiados de Asia más de 50 casas fueron incendiadas y tres refugiados resultaron muertos y muchos más heridos. | UN | وفي سلسلة من الهجمات على مخيم للاجئين في آسيا حرق أكثر من ٠٥ منزلاً وقتل ثلاثة لاجئين وجرحت أعداد كبيرة. |
14. en la serie del Aroclor, se colocan cuatro dígitos después de la palabra Aroclor. | UN | 14 - وفي سلسلة أروكلور، يوجد عدد من 4 أرقام بعد كلمة أروكلور. |
Esa posición fue defendida en los medios de comunicación y en una serie de mítines en capitales de provincia, al mayor de los cuales asistieron 5.000 personas. | UN | وروج لهذا الموقف عبر وسائل الإعلام وفي سلسلة من التجمعات المنظمة في مدن الأقاليم، استقطب أكبرها حشدا من 000 5 شخص. |
en una serie de cursos prácticos se presentarán y considerarán los resultados de los trabajos realizados en relación con la actividad mencionada | UN | وفي سلسلة من حلقات العمل ستعرض وستناقش نتائج العمل المضطلع به في إطار النشاط المذكور أعلاه |
en una serie de asesinatos, la brutalidad y la matanza han sido descritas por la policía como algo nunca antes visto en Dallas. | Open Subtitles | وفي سلسلة من عمليات قتل العصابات الوحشية والمذابح التي تقول السلطات أنها غير مسبوقة في منطقة دالاس. |
Dicho marco normativo está establecido en un boletín del Secretario General y en una serie de publicaciones administrativas de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos relativas a los detalles del proceso de dotación de personal a las misiones de mantenimiento de la paz y de la asignación y el regreso del personal. | UN | ويرد هذا اﻹطار للسياسة في نشرة اﻷمين العام وفي سلسلة إصدارات إدارية نشرها مكتب إدارة الموارد البشرية تتناول تعيين الموظفين في بعثات حفظ السلام وتكليفهم بأداء مهام البعثات ثم عودتهم منها. |
Las Naciones Unidas, en una serie de resoluciones, han confirmado reiteradamente la necesidad de respetar la soberanía, la integridad territorial y la independencia de la República de Chipre. | UN | وفي سلسلة من القرارات، أكدت اﻷمم المتحدة مرارا وتكرارا، على ضرورة احترام سيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها. |
en una serie de talleres que se realizarán para racionalizar e integrar los diversos componentes del marco, se establecerán objetivos y puntos de referencia y a principio de 2006 se informará del documento al nuevo Gobierno de Liberia. | UN | وفي سلسلة من حلقات العمل الرامية إلى تبسيط ودمج مختلف عناصر الإطار، ستحدد الأهداف والنقاط المرجعية وسيجري إطلاع الحكومة المقبلة لليبريا على الوثيقة في أوائل عام 2006. |
en una serie de debates oficiales y oficiosos celebrados entre las partes interesadas en el mantenimiento de la paz, el Consejo ha tratado de forjar el consenso a favor de una reforma sustantiva. | UN | وفي سلسلة من المناقشات الرسمية وغير الرسمية بين أصحاب المصلحة المعنيين بحفظ السلام، عمل المجلس لبناء توافق في الآراء على تحقيق إصلاح كبير. |
Según las investigaciones efectuadas por la APRONUC, en una serie de ataques llevados a cabo entre julio de 1992 y agosto de 1993 murieron 116 camboyanos de origen vietnamita, y otros 87 resultaron heridos. | UN | وفي سلسلة من الهجمات التي استمرت من تموز/يوليه ٢٩٩١ إلى آب/ أغسطس ٣٩٩١، قتل ٦١١ كمبوديا من أصل فييتنامي وأصيب ٧٨ آخرين، وذلك وفقا لتحقيقات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
en una serie de intervenciones, los embajadores de las 52 naciones que integran el Grupo Islámico expresaron su seria preocupación y su pesar por las graves heridas y las pérdidas de vidas de hombres, mujeres y niños civiles como consecuencia de los ataques aéreos israelíes contra Beirut y otras localidades del Líbano. | UN | وفي سلسلة من البيانات، أعرب سفراء المجموعة الاسلامية المكونة من ٥٢ بلدا عن بالغ قلقهم وأسفهم للاصابات الخطيرة والخسائر في اﻷرواح التي نزلت بالمدنيين من رجال ونساء وأطفال في الهجمات الجوية الاسرائيلية على بيروت وغيرها من المواقع في لبنان. |
Estas iniciativas se pusieron de manifiesto de diversas maneras: en seminarios y reuniones internacionales, en una serie de informes técnicos en que se trataron los temas de la Conferencia de El Cairo, en directrices revisadas de programación, en diversos estudios y en la formación de personal sobre el terreno para aplicar las nuevas directrices. | UN | وتجلت هذه المبادرات في عدد من الطرق: في حلقات دراسية واجتماعات دولية، وفي سلسلة من التقارير التقنية التي تتناول مواضيع تتعلق بمؤتمر القاهرة، وتنقيح المبادئ التوجيهية للبرمجة، وإجراء دراسات استقصائية، وتدريب الموظفين الميدانيين على وضع المبادئ التوجيهية الجديدة موضع التنفيذ. |
en una serie de reuniones regionales celebradas en Brasilia, Islamabad, Pretoria y Ottawa, el UNICEF, la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y el Gobierno de Noruega trabajaron conjuntamente con gobiernos, organizaciones de empleadores y de trabajadores y organizaciones no gubernamentales para dar forma a un programa de acción con miras a poner fin al trabajo infantil. | UN | وفي سلسلة من الاجتماعات اﻹقليمية المعقودة في برازيليا، وإسلام أباد، وبريتوريا، وأوتاوا، عملت كل من اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية وحكومة النرويج مع الحكومات والمنظمات العمالية ومنظمات أرباب العمل والمنظمات غير الحكومية على وضع خطة عمل ﻹنهاء عمل اﻷطفال. |
en una serie de medidas de reforzamiento mutuo, el Consejo de Seguridad envió una fuerza de mantenimiento de la paz y las instituciones de Bretton Woods prometieron dar su apoyo a un programa de reforma económica, a la vez que otras entidades asociadas están prestando asistencia en la tarea de organizar y supervisar las elecciones legislativas. | UN | وفي سلسلة من اﻷعمال التي يعزز بعضها بعضا، أرسل مجلس اﻷمن قوة لحفظ السلام، وتعهدت مؤسسات بريتون وودز بتقديم دعمها لبرنامج لﻹصلاح الاقتصادي، فيما عكف شركاء آخرون على المساعدة في تنظيم الانتخابات التشريعية ومراقبتها. |
40. en una serie de cuatro cartas de acuerdo que entraron en vigor el 25 de diciembre de 1983, el 1º de enero de 1985, el 11 de febrero de 1986 y el 24 de noviembre de 1987, las partes modificaron el contrato de trueque. | UN | 40- وفي سلسلة قدرها أربعة اتفاقات - رسائل أُبرمت في 25 كانون الأول/ديسمبر 1983 و1 كانون الثاني/يناير 1985 و11 شباط/فبراير 1986 و24 تشرين الثاني/نوفمبر 1987، عدل الطرفان عقد التبادل. |
14. en la serie del Aroclor, se coloca un número de cuatro cifras después de la palabra Aroclor. | UN | 14 - وفي سلسلة أروكلور، يوجد عدد من 4 أرقام بعد كلمة أركلور. |
en la serie del Aroclor, la palabra Aroclor va seguida de cuatro dígitos. | UN | 19- وفي سلسلة أروكلور، يأتي بعد كلمة أركلور عدد مكون من أربعة أرقام. |
Actualmente se encuentran en marcha estudios de segundo nivel de la geología y las posibilidades de recursos minerales en la península de Alaska y en la cadena montañosa del este. | UN | وتجري دراسات للجيولوجيا وإمكانات الموارد المعدنية من المستوى الثاني في شبه جزيرة ألاسكا وفي سلسلة جبال ألاسكا الشرقية. |