en el contexto de las actividades complementarias del ciclo de conferencias mundiales, la CEPA ha promovido la colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas y diversas organizaciones intergubernamentales regionales. | UN | ٣٣٧ - وفي سياق أنشطة المتابعة المتصلة بجولة المؤتمرات العالمية، عمدت اللجنة إلى تعزيز التعاون مع غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية. |
En los párrafos que figuran a continuación se describe más detalladamente el papel de la protección desde la perspectiva de esas tres soluciones, así como en el contexto de las actividades de protección en los países y en relación con las situaciones de apatridia. | UN | ويرد في الفقرات التالية وصف تفصيلي لدور الحماية فيما يتعلق بهذه الحلول الثلاثة، وفي سياق أنشطة الحماية داخل البلد، وفيما يتعلق بحالات انعدام الجنسية. |
en el contexto de las actividades terroristas en países como Perú y Colombia, por ejemplo, los tribunales populares han dictado condenas a muerte sobre la base de las leyes que ellos mismos han creado. | UN | وفي سياق أنشطة الإرهاب في بلدان مثل بيرو وكولومبيا، على سبيل المثال، كانت المحاكم الشعبية قد أصدرت أحكاماً بالإعدام بالاستناد إلى قوانين كانت قد وضعتها هي بنفسها. |
en el contexto de sus actividades, las autoridades locales cooperan con distintas empresas y establecen centros de capacitación y actividad para mujeres a fin de procurar un empleo a las mujeres con bajos ingresos. | UN | وفي سياق أنشطة تقوم بها مؤسسات تجارية مختلفة تتعاون السلطات المحلية مع تلك المؤسسات وتقوم بإنشاء مراكز لتدريب النساء وللأنشطة النسائية من أجل توفير وظائف للنساء ذوات الدخل المنخفض. |
en el contexto de sus actividades relacionadas con el comercio, se veían con agrado el JITAP y otras iniciativas análogas que brindaban apoyo a África en las negociaciones de la OMC. | UN | وفي سياق أنشطة الأونكتاد المتصلة بالتجارة، رحب بالبرنامج المتكامل للمساعدة التقنية والمبادرات المماثلة الداعمة لأفريقيا في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
en el transcurso de las actividades de verificación de la Comisión, resultó prácticamente imposible establecer y verificar los balances materiales de las células y las partes principales conexas, a causa de la relativa abundancia de las fuentes de adquisición y de los métodos empleados por el Iraq para su destrucción unilateral. | UN | ٤٧ - وفي سياق أنشطة التحقق التي اضطلعت بها اللجنة، أصبح من المستحيل تقريبا وضع أرصدة مواد فيما يتعلق بأجسام القذائف واﻷجزاء الرئيسية ذات الصلة، والتحقق منها، وذلك بسبب العدد الكبير نسبيا من مصادر اقتنائها واﻷساليب التي استخدمها العراق لتدميرها من جانب واحد. |
en el contexto de las actividades de difusión de la Alianza dirigidas a Asia y Europa la Fundación Asia-Europa ha sido uno de los asociados de mayor utilidad. | UN | 42 - وفي سياق أنشطة التحالف للتوعية في آسيا وأوروبا، تمثل المؤسسة الآسيوية الأوروبية أحد أكثر الشركاء فائدة. |
27. en el contexto de las actividades del CICDE, la NSAU intercambió información sobre las investigaciones realizadas con otros organismos espaciales y organizaciones miembros del CICDE sobre los desechos espaciales, e intensificó la cooperación en esas investigaciones. | UN | 27 - وفي سياق أنشطة لجنة التنسيق تبادلت الوكالة الوطنية معلومات عن بحوث الحطام الفضائي مع وكالات فضائية أخرى ومع المنظمات الأعضاء في لجنة التنسيق، ووسعت نطاق التعاون في مجال بحوث الحطام الفضائي. |
en el contexto de las actividades de cooperación internacional de la OPAQ, quisiera mencionar, para que quede constancia, nuestros programas destinados a fomentar la capacidad de nuestros Estados Miembros de promover la aplicación de la química con fines pacíficos y la continuación de las actividades industriales legítimas. | UN | وفي سياق أنشطة التعاون الدولي بشأن هذه المنشآت، أود أن أسجل الإشارة إلى برامجنا التي ترمي إلى بناء قدرات دولنا الأعضاء على تعزيز التطبيقات السلمية للكيمياء وإلى متابعة الأنشطة المشروعة المتصلة بالصناعة. |
60. en el contexto de las actividades de capacitación, se establecerá un programa ordinario de capacitación para asegurar que los participantes completen un conjunto de actividades de capacitación mediante el aprendizaje tanto en línea como presencial. | UN | 60- وفي سياق أنشطة التدريب، سينشأ برنامج تدريب منتظم لكفالة إكمال المشاركين لمجموعة من أنشطة التدريب تشمل التعلم الإلكتروني والتدريب المباشر. |
en el contexto de las actividades de las Naciones Unidas, hay que encarar el hecho de que la mayor crisis económica desde la fundación de la Organización mundial hasta cierto punto ha amenazado y hasta ha comenzado a cuestionar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, una de las tareas estratégicas más amplias trazadas por la Organización desde su fundación. | UN | وفي سياق أنشطة الأمم المتحدة، يجب علينا أن نواجه حقيقة أن الأزمة الاقتصادية الأعظم منذ تأسيس المنظمة العالمية قد هددت إلى حد ما وبدأت تثير الشكوك فعلا حول إمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تعتبر واحدة من أكبر المهام الإستراتيجية الشاملة التي وضعتها المنظمة منذ تأسيسها. |
en el contexto de las actividades de desarme, acogemos con beneplácito la celebración en Nueva York, el pasado mes de julio, de la Primera Reunión Bienal de los Estados para examinar la ejecución del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | وفي سياق أنشطة نزع السلاح، نرحب بانعقاد الاجتماع الأول الذي تعقده الدول كل سنتين، للنظر في تنفيذ برنامج عمل 2001 المعني بالاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، في حزيران/يونيه الماضي في نيويورك. |
Igualmente, también en el contexto de las actividades de organizaciones internacionales existen ejemplos recientes de promesas de apoyo respecto a adquirir la condición de Miembro en la Organización, o en alguno de sus órganos, inclusive como contrapartida a apoyar una determinada adhesión a la Unión Europea, entre otros casos particularmente significativos. | UN | 30 - وفي سياق أنشطة المنظمات الدولية أيضا، توجد أمثلة حديثة عن وعود بشأن تأييد الحصول على العضوية في منظمة ما()، أو في جهاز من أجهزتها()، بما في ذلك الوعد الصادر كمقابل لدعم انضمام ما إلى الاتحاد الأوروبي()، من بين حالات أخرى بالغة الأهمية. |
Ello se realizó a menudo en el marco de los instrumentos internacionales, a través de instrumentos regionales -algunos de los cuales se están elaborando actualmente-, acuerdos bilaterales, memorandos de entendimiento y también en el contexto de las actividades de las organizaciones internacionales y regionales. | UN | وكان هذا يتم في كثير من الأحيان داخل إطار الصكوك الدولية، وعن طريق الصكوك الإقليمية - وبعضها قيد التطوير حالياً - والاتفاقات الثنائية، ومذكرات التفاهم وفي سياق أنشطة المنظمات الدولية والإقليمية(13). |
10. en el contexto de las actividades y los gastos para promover la eficacia del desarrollo, hace suyas dos categorías de actividades y gastos: a) elaboración y ejecución de programas, y b) servicios de asesoramiento normativo a programas; | UN | 10 - وفي سياق أنشطة فعالية التنمية وتكاليفها، يقر فئتين للأنشطة والتكاليف، هما: (أ) إعداد البرامج وتنفيذها، (ب) والخدمات الاستشارية لسياسات البرامج؛ |
11. en el contexto de las actividades de la ONUDI para promover la responsabilidad social de las empresas, en Viet Nam, elementos del Programa de fomento de empresas responsables se incorporaron como base de un proyecto financiado por la Unión Europea (UE). | UN | 11- وفي سياق أنشطة اليونيدو الرامية إلى تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات، أصبحت عناصر البرنامج الخاص بمنظِّمي المشاريع الذين يتحلّون بالمسؤولية هي العمود الفقري لمشروع يموّله الاتحاد الأوروبي في فييت نام. |
en el contexto de sus actividades relacionadas con el comercio, se veían con agrado el JITAP y otras iniciativas análogas que brindaban apoyo a África en las negociaciones de la OMC. | UN | وفي سياق أنشطة الأونكتاد المتصلة بالتجارة، رحب بالبرنامج المتكامل للمساعدة التقنية والمبادرات المماثلة الداعمة لأفريقيا في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
en el contexto de sus actividades relacionadas con el comercio, se veían con agrado el JITAP y otras iniciativas análogas que brindaban apoyo a África en las negociaciones de la OMC. | UN | وفي سياق أنشطة الأونكتاد المتصلة بالتجارة، رحب بالبرنامج المتكامل للمساعدة التقنية والمبادرات المماثلة الداعمة لأفريقيا في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
en el contexto de sus actividades de cooperación técnica, la UNOMSIL sigue prestando apoyo administrativo al Comité de Derechos Humanos de Sierra Leona, que comprende la Comisión Nacional para la Democracia y los Derechos Humanos, organizaciones no gubernamentales nacionales y organismos de las Naciones Unidas. | UN | ٣٨ - وفي سياق أنشطة تعاونها التقني، تواصل بعثة اﻷمم المتحدة أيضا تقديم الدعم الكامل في مجال خدمات اﻷمانة إلى لجنة حقوق اﻹنسان لسيراليون، بما في ذلك اللجنة الوطنية للديمقراطية وحقوق اﻹنسان، والمنظمات غير الحكومية الوطنية ووكالات اﻷمم المتحدة. |
en el contexto de sus actividades de fomento de la capacidad, la División elaboró un manual de capacitación interdisciplinaria sobre la elaboración y ejecución de un enfoque ecosistémico respecto de la gestión de las actividades relacionadas con los océanos (véase A/63/63/Add.1, párr. 306). | UN | وفي سياق أنشطة بناء قدرة شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، وضعت الشعبة دليلاً تدريبياً متعدد التخصصات بشأن " وضع وتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي لإدارة الأنشطة المتعلقة بالمحيطات " (انظر A/63/63/Add.1، الفقرة 306). |
12. en el contexto de sus actividades de promoción de la tecnología, anteriormente la ONUDI había prorrogado cinco años, de 2008 a 2013, la fase operativa del Centro Internacional para el Adelanto de las Tecnologías de Fabricación, y tres años, la del Centro Internacional de Shanghái para la promoción de la tecnología de la información (TI). | UN | 12- وفي سياق أنشطة ترويج التكنولوجيا، قامت اليونيدو من قبلُ بتمديد المرحلة العملياتية للمركز الدولي للارتقاء بتكنولوجيا الصناعة التحويلية (ICAMT) لمدّة خمس سنوات، من عام 2008 إلى عام 2013، ولمركز شنغهاي الدولي لترويج تكنولوجيا المعلومات (SIITPC) لمدّة ثلاث سنوات، من عام 2008 إلى عام 2011. |
en el transcurso de las actividades de creación de capacidad, se han determinado varias limitaciones clave en lo que respecta a la capacidad de los países para abordar las cuestiones del envejecimiento de la población. | UN | 36 - وفي سياق أنشطة تنمية القدرات، أُشيرَ إلى عدد من الصعوبات الرئيسية فيما يتعلق بقدرة البلدان على معالجة مشاكل الشيخوخة لدى سكانها. |