en un contexto más amplio, la búsqueda de una solución justa y viable de este complejo problema internacional requiere determinación y perseverancia. | UN | وفي سياق أوسع فإن البحث عن حل عادل ودائم لهذه المشكلة الدولية المعقدة يتطلب حسما ومثابرة. |
en un contexto más amplio, debería prestarse una atención especial al establecimiento de patrones de producción y consumo social y ambientalmente responsables. | UN | وفي سياق أوسع نطاقا، فإن أنماط الإنتاج والاستهلاك المسؤولة اجتماعيا وبيئيا تتطلب اهتماما خاصا. |
en un contexto más amplio la ciencia espacial contribuye al logro de los objetivos formulados en la Declaración del Milenio, en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. | UN | وفي سياق أوسع من ذلك، تُسهم علوم الفضاء في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ومؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات. |
en un contexto más amplio, la delegación de Viet Nam atribuye especial importancia al derecho al desarrollo, cuya realización es una condición previa para el disfrute de todos los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وفي سياق أوسع نطاقا، يلاحظ أن وفد فييت نام يعلق أهمية خاصة على الحق في التنمية، الذي يشكل تحقيقه شرطا أساسيا للتمتع بكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
15. En muchos países, el Decenio de las Naciones Unidas de la Educación para el Desarrollo Sostenible (2005-2014) constituye un valioso marco para la realización de actividades docentes en las escuelas y en un contexto más amplio. | UN | 15- وفي العديد من البلدان، يشكل عقد الأمم المتحدة للتثقيف من أجل التنمية المستدامة، الذي يمتد على مدى الفترة من 2004 إلى 2014 إطاراً قيِّماً للأنشطة التثقيفية، في كل من المدارس وفي سياق أوسع. |
Teniendo en cuenta que " el mercado " no es una invención del capitalismo, sino que ha existido durante miles de años en muchas sociedades diferentes, la justicia social requiere, lógicamente, que los beneficios resultantes de las transacciones de los mercados y las infraestructuras creadas por la sociedad se distribuyan equitativamente en la sociedad y, en un contexto más amplio, en la familia humana. | UN | 74 - وحيث إن " السوق " ليس من اختراع الرأسمالية بل هو موجود منذ آلاف السنين في شتى أنواع المجتمعات، من المنطقي أن تقتضي العدالة الاجتماعية تقاسم الأرباح الناتجة عن تشغيل الأسواق والبنى التحتية التي أنشأها المجتمع تقاسما عادلا بين المجتمعات وفي سياق أوسع ضمن الأسرة الإنسانية. |
en un contexto más amplio, Indonesia sigue redoblando sus esfuerzos para promover y proteger en mayor grado los derechos humanos y las libertades fundamentales de su pueblo, rigiéndose por los planes de acción quinquenales en materia de derechos humanos de carácter nacional con arreglo a lo dispuesto en la Declaración y el Programa de Acción de Viena. | UN | 7 - وفي سياق أوسع نطاقا، تواصل إندونيسيا توطيد جهودها الرامية إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعبها. وتسترشد هذه الجهود بخطط عمل وطنية خمسية لحقوق الإنسان على النحو المنصوص عليه في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |