en el contexto de la reforma de la Organización es necesario establecer un verdadero mecanismo de rendición de cuentas a fin de impedir que se vuelvan a reproducir esas deficiencias. | UN | وفي سياق إصلاح المنظمة، لا بد من إنشاء آلية حقيقية للمساءلة بغية الحيلولة دون تكرار هذه الأخطاء. |
en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, esta evaluación del UNICEF será examinada en el futuro por el equipo de directores regionales. | UN | وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، سيتولى فريق المديرين الإقليميين استعراض تقييم اليونيسيف في المستقبل. |
en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, el UNFPA también explorará más a fondo las oportunidades de colaboración y de intercambio de personal especializado. | UN | وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، سيعمل صندوق السكان على مواصلة إتاحة الفرص للتعاون وتبادل الخبرات. |
en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, deseamos destacar la importancia de la reciente creación de la Comisión de Consolidación de la Paz y del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، نود أن نؤكد أهمية القيام مؤخرا بإنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان. |
en el contexto de la reforma de la UNCTAD, el orador deseaba conocer las opiniones de la secretaría sobre el informe del Grupo de Personalidades Eminentes y sobre la aplicación de sus recomendaciones. | UN | وفي سياق إصلاح الأونكتاد، طلب المتكلم آراء الأمانة بشأن تقرير الشخصيات البارزة وبشأن تنفيذ التوصيات الواردة فيه. |
en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, el Fondo fortaleció las asociaciones y la programación en los niveles nacional, regional y mundial. | UN | وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، عزز الصندوق الشراكات والبرمجة على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي. |
Siempre en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, la reforma del Consejo de Seguridad ha sido objeto de un examen activo. | UN | وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة أيضا، ما زال إصلاح مجلس الأمن قيد النظر الفعلي. |
en el contexto de la reforma de la Organización, puede llevarse a cabo un examen de la actual estructura administrativa, de gestión y de organización de las actividades editoriales con objeto de efectuar las reformas necesarias, incluida tal vez una estructura más centralizada. | UN | وفي سياق إصلاح المنظمة، يمكن الاضطلاع باستعراض الهيكل اﻹداري والتنظيمي والمؤسسي الراهن ﻷنشطة النشر، بهدف إدخال أي إصلاحات ضرورية، مما قد يتضمن الاتيان بهيكل أكثر مركزية. |
en el contexto de la reforma del Código Penal, el Congreso del Brasil se encuentra en una etapa avanzada del examen de la legislación que tipificará las actividades terroristas como delitos comunes. | UN | وفي سياق إصلاح القانون الجنائي، قطع الكونغرس البرازيلي مراحل متقدمة في دراسة تشريع يصنف الأنشطة الإرهابية في فئة الجنايات العادية. |
Asimismo, en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, deberíamos trascender el programa convencional de paz y seguridad internacionales, habida cuenta de que la patente pobreza en el mundo actual constituye, sin duda alguna, una cuestión relativa a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إلى ذلك، وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، أعتقد بأننا يجب أن ننظر إلى أبعد من جدول الأعمال التقليدي للسلم والأمن الدوليين آخذين في الاعتبار الفقر المدقع في العالم اليوم وهو بلا شك قضية سلم وأمن. |
en el contexto de la reforma de la remuneración y las prestaciones, la Comisión ha iniciado un examen completo del plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles con el fin de alcanzar los objetivos siguientes: | UN | وفي سياق إصلاح نظام الأجور والاستحقاقات، شرعت اللجنة في إجراء استعراض شامل لنظام التنقل والمشقة بغرض تحقيق الأهداف التالية: |
en el contexto de la reforma del sistema de las Naciones Unidas, Marruecos abriga la esperanza de que la ONUDI desempeñe una función plena y actúe como promotor de los países en desarrollo y de las personas pobres del mundo. | UN | وفي سياق إصلاح منظومة الأمم المتحدة، أعرب عن أمل المغرب في أن تضطلع اليونيدو بدور كامل وأن تناصر البلدان النامية وفقراء العالم. |
en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, existen mayores oportunidades para que el UNICEF ayude a los países a hacer frente con un enfoque holístico a los múltiples retos de la protección de la infancia. | UN | وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، تتوفر فرص متزايدة لكي تقوم اليونيسيف بمساعدة البلدان على مواجهة التحديات المتعددة في مجال حماية الطفل بطريقة شاملة. |
en el contexto de la reforma del procedimiento penal, la oradora agradecería información sobre las medidas adoptadas para eliminar la subcultura de la violencia de la policía. | UN | وفي سياق إصلاح قانون الإجراءات الجنائية، قالت إنها ستغدو ممتنة للحصول على معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على نزعة العنف لدى الشرطة. |
La estructura y presencia del UNIFEM le permiten atender las solicitudes de apoyo para actividades relativas a la igualdad entre los géneros a nivel nacional, regional y mundial y en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas | UN | تمكن الصندوق بفضل بنيته ووجوده من الاستجابة للطلبات لدعم المساواة بين الجنسين على الصُعد القطري والإقليمي والعالمي وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة |
La estructura y presencia del UNIFEM le permiten atender a las solicitudes de apoyo para actividades relativas a la igualdad entre los géneros a nivel nacional, regional y mundial y en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas | UN | يتمكن الصندوق بفضل بنيته ووجوده من الاستجابة للطلبات لدعم المساواة بين الجنسين على الصُعد القطري والإقليمي والعالمي وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة |
Con objeto de aportar una eficaz contribución a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, y en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, esta función requiere que el UNFPA colabore estrechamente con otros asociados del sistema de las Naciones Unidas para " actuar de consuno " . | UN | وللمساهمة بفعالية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، تتطلب هذه الوظيفة أن يعمل الصندوق عن كثب مع شركاء آخرين داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل توحيد الأداء. |
La estructura y presencia del UNIFEM le permiten atender las solicitudes de apoyo para actividades relativas a la igualdad entre los géneros a nivel nacional, regional y mundial y en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas | UN | يُمكِّن هيكل الصندوق ووجوده من الاستجابة للمطالبة بدعم المساواة بين الجنسين على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة |
Con objeto de aportar una eficaz contribución a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, y en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, esta función requiere que el UNFPA colabore estrechamente con otros asociados del sistema de las Naciones Unidas para " actuar de consuno " . | UN | وللمساهمة بفعالية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، تتطلب هذه الوظيفة أن يعمل الصندوق عن كثب مع شركاء آخرين داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل توحيد الأداء. |
en el contexto de la reforma de la gobernanza de las instituciones de Bretton Woods, los países desarrollados han acordado dar una mayor voz a algunas de las grandes economías en desarrollo, pero no a los PMA. | UN | وفي سياق إصلاح الحوكمة في مؤسسات بريتون وودز، وافقت البلدان المتقدمة النمو على زيادة صوت بعض من الاقتصادات النامية الكبيرة، ولكن ليس صوت أقل البلدان نموا. |